Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиды

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиды"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиды
It is true, at least according to their public pronouncements, that the Taliban have rejected an important part of the Al-Qaida philosophy. Следует признать, по крайней мере как следует из публичных заявлений «Талибана», что движение в значительной мере отвергло философию «Аль-Каиды».
This brings the total number of States that have frozen assets under the Al-Qaida, Taliban sanctions measures to 34. Таким образом, сейчас в общей сложности 34 государства заморозили активы в целях применения санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
Algeria had become a target when Al-Qaida had shifted its area of operations from Afghanistan to the Maghreb after the collapse of the Soviet Union. Алжир стал мишенью «Аль-Каиды», когда та после распада Советского Союза перенесла свою деятельность из Афганистана в страны Магриба.
The challenge from a resurgent Taliban and Al-Qaida is real, and it is one that threatens us all. Вызовы со стороны возродившихся «Талибана» и «Аль-Каиды» носят реальный характер и создают угрозу для всех нас.
There is no evidence of the presence of Al-Qaida or affiliated groups, but the presence of its sympathisers cannot be ruled out. Нет никаких признаков наличия «Аль-Каиды» или связанных с нею групп, однако нельзя исключать присутствия тех, кто ей симпатизирует.
Despite warnings by Al-Qaida of major imminent attacks against Western countries, none has occurred, at least not yet. Несмотря на предупреждение «Аль-Каиды» о крупных неотвратимых нападениях на западные страны, они так и не произошли, по крайней мере на данный момент.
Also, the death of Al-Zarqawi, while a significant blow, may not have been totally unwelcome to the Al-Qaida leadership. Кроме того, смерть аль-Заркави, хотя и явилась серьезным ударом, возможно, не стала полностью нежелательным событием для руководства «Аль-Каиды».
The three Member States explained their various efforts particularly in the rehabilitation of misguided youth who fall prey to the message of Al-Qaida. Три государства-члена рассказали о своих усилиях в разных областях, особенно в деле реабилитации молодых людей, сбитых с толку пропагандистскими лозунгами «Аль-Каиды».
She was married to an alleged Al-Qaida militant at the age of 14, after leaving school at the age of 11. В 11 лет она оставила школу, а в 14 ее выдали замуж за предполагаемого боевика «Аль-Каиды».
This work is directly relevant to the implementation of the financial and economic assets freeze upon Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. Эта работа непосредственно имеет отношение к блокированию финансовых и экономических активов «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций.
This resulted in substantial amendments to the sections on listing, de-listing, and reviewing the Committee's Al-Qaida Sanctions List of individuals and entities subject to sanctions measures. В результате существенные изменения были внесены в разделы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, а также обзора санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды», включающего лиц и организации, на которые распространяются предусмотренные санкциями меры.
These publications, including one that repudiated Al-Qaida, have been distributed internationally, including on Internet sites. Такие публикации, в одной из которых, в частности, заявлен отказ от признания «Аль-Каиды», были распространены в нескольких странах, в том числе на веб-сайтах.
The number of names on the List peaked in 2009 when there were 371 names in the Al-Qaida sections. Количество лиц и названий в перечне достигло своего максимума в 2009 году, когда в разделах, касающихся «Аль-Каиды», было 371 имя и название.
It also reported that it was upholding its obligations under the resolutions of the Security Council concerning the sanctions imposed against Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. Он также сообщил, что он придерживается своих обязательств согласно резолюциям Совета Безопасности относительно санкций, введенных против «Аль-Каиды», движения «Талибан» и связанных с ними физических и юридических лиц.
At the same time, Al-Qaida networks were described as being a much more complex phenomenon with an internationally more diverse range of supporters and active fighters. Вместе с тем было отмечено, что сети «Аль-Каиды» представляют собой намного более сложное явление, поскольку у них имеются самые разнообразные сторонники и активные члены во всем мире.
It was underlined that Al-Qaida networks did not play any significant role in the recent political processes in Egypt and the Maghreb. Было особо отмечено, что сети «Аль-Каиды» не играли сколь-либо заметной роли в современных политических процессах, разворачивающихся в Египте и в странах Магриба.
While clearly the division of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime has encouraged the Taliban leadership, many obstacles remain before talks can begin, let alone produce results. Несмотря на то, что разделение надвое режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» воодушевило руководство движения «Талибан», многие факторы по-прежнему препятствуют началу переговоров, не говоря уже о достижении результатов.
In Libya, a complex array of militia and political parties makes it difficult to track the Al-Qaida and affiliate presence. В Ливии отслеживание присутствия «Аль-Каиды» и ее филиалов затруднено из-за сложной ситуации, в которой действует множество ополченческих формирований и политических партий.
Finally, its spokesperson is Redouan Nemous (not listed), also known as Abou Firass, a Syrian Afghan war veteran - another example of the linkages back to areas of Al-Qaida core activity. Наконец, его официальным представителем является Редуан Немус (в перечне не числится), также известный под именем Абу Фирасс, который является сирийцем, ветераном войны в Афганистане и еще одним примером связей с теми областями, которые относятся к сфере основной деятельности «Аль-Каиды».
Many reports issued by the United Nations itself have confirmed that the influence of Al-Qaida and associated individuals and entities has risen in Syria. В целом ряде докладов, изданных самой Организацией Объединенных Наций, подтверждается, что в Сирии усилилось влияние «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций.
Facing attrition from drones and fading international appeal, the Al-Qaida leadership has become ever more reliant on its local and regional partners to maintain its profile. Неся потери от боевых беспилотных летательных аппаратов и сталкиваясь с увядающей международной привлекательностью, руководство «Аль-Каиды» стало еще больше зависеть от своих местных и региональных партнеров в плане поддержания своей известности.
The assets freeze has considerable potential to reduce the threat from Al-Qaida and its associates, but it is hard for States to implement. Замораживание активов обладает большим потенциалом в плане ослабления угрозы от «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций, но осуществлять его для государств непросто.
On 23 January 2005, Ibrahim Mohamed K. and Yasser Abu S. were arrested in Germany suspected of membership of Al-Qaida. 23 января 2005 года в Германии были арестованы Ибрахим Мохамед К. и Ясир Абу С. по подозрению в том, что они являются членами «Аль-Каиды».
It should be emphasized that Benin does not export arms and does nothing which could run counter to the arms embargo imposed on Al-Qaida and individuals and entities associated with its activities. Следует подчеркнуть, что Бенин не экспортирует оружие и не предпринимает никаких действий, которые могли бы идти вразрез с эмбарго на поставки оружия, введенным в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц или организаций.
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.