Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиды

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиды"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиды
Reports suggest that Ghailani converted about $20 million into precious gems following the 1998 bombings to put it out of reach of the assets freeze imposed upon Al-Qaida. Согласно сообщениям, после взрывов 1998 года Гаилани конвертировал примерно 20 млн. долл. США в драгоценные камни, с тем чтобы избежать блокирования активов, введенного против «Аль-Каиды».
Al-Qaida associates and sympathizers conduct information campaigns via web sites, discussion groups, group mailings and message boards to influence opinion and encourage people to seek further information. Члены и сторонники «Аль-Каиды» проводят информационные кампании, используя веб-сайты, дискуссионные группы, групповые почтовые адреса и рассылку сообщений для того, чтобы оказать влияние на общественное мнение и заинтересовать людей в получении новой информации.
Some have argued that it is now time to treat listed Taliban and listed members of Al-Qaida and its affiliates differently. Некоторые высказываются в пользу того, что уже настало время начать рассматривать включенных в перечень лиц, связанных с «Талибаном», и фигурирующих в нем членов «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций дифференцированно.
The recently established Ministry of Public Security is currently disseminating to the agencies concerned the consolidated list of members of the Al-Qaida network that is periodically updated by the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. Недавно созданное министерство общественной безопасности занимается рассылкой в соответствующие ведомства сводного списка членов «Аль-Каиды», регулярно обновляемого Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
As a result, the current version of the List does not record the transformation of Al-Qaida's structure over the past years or the extent of its regional networks. В результате этого нынешний вариант перечня не отражает преобразования структуры «Аль-Каиды» на протяжении прошедших лет или распространенности ее региональных сетей.
Even though security authorities around the world have continued to discover individuals and small cells planning attacks in the name of Al-Qaida, the movement has fragmented and lost momentum. Хотя службы безопасности во всем мире по-прежнему выявляют отдельных лиц и мелкие группировки, планирующие нападение от имени «Аль-Каиды», сама организация раздробилась и ослабла.
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды».
It has brought States together in a joint endeavour based on an agreed assessment of the particular threat from Al-Qaida and its listed associates, and has provided a focus for joint action. Он объединил государства в общем деле на основе согласованной оценки конкретной угрозы со стороны «Аль-Каиды» и ее включенных в список пособников и определил цель для общих усилий.
Al-Qaida manuals and publicly available information, including on the Internet, offer some degree of theoretical guidance, while practical training was provided in Afghan camps prior to 2001. Определенные теоретические указания даются в руководствах «Аль-Каиды» и в открытых источниках, включая Интернет, а практическая подготовка до 2001 года обеспечивалась в афганских лагерях.
Although the List, on which the sanctions regime depends, cannot be an exhaustive compendium of all Al-Qaida associates, many Member States do not find it the useful tool it should be. Хотя Перечень, который лежит в основе режима санкций, не может являться исчерпывающим списком всех пособников «Аль-Каиды», многие государства-члены считают его недостаточно полезным инструментом.
Information on the possible activities by Al-Qaida and Taliban operatives, as well as other persons and organizations associated with them, was disseminated among the relevant ministries and departments of the Republic of Uzbekistan. Информация о возможной деятельности эмиссаров «Аль-Каиды» и «Талибан», а также лиц и организаций, связанных с ними, была распространена в соответствующих министерствах ведомствах Республики Узбекистан.
Effective action against Al-Qaida requires the international community to act in concert, both in its appreciation of the threat and in its willingness to combat it. Эффективные действия против «Аль-Каиды» требуют того, чтобы международное сообщество действовало согласованно в плане как осознания угрозы, так и его готовности противостоять ей.
Judging by the reports from Member States, and the continuing levels of Al-Qaida activity, it would appear that the sanctions regime imposed by the Security Council has had a limited impact. Судя по докладам государств-членов и по сохраняющимся высоким уровням активности «Аль-Каиды», представляется, что введенный Советом Безопасности режим санкций оказывает ограниченное воздействие.
For its part, Pakistan has mounted a determined campaign to eliminate Al-Qaida and Taliban elements on our side of the border and to prevent illegal cross-border movement. Пакистан ведет собственную решительную кампанию по ликвидации элементов «Аль-Каиды» и «Талибана» с нашей стороны от границы и по предотвращению незаконного пересечения границы.
The briefing will focus on the current work of the Committee and the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team and will also serve as an opportunity to engage in a mutually beneficial dialogue with Member States. Брифинг будет посвящен текущей деятельности Комитета и Группы по наблюдению за санкциями против «Аль-Каиды» и «Талибана» и предоставит также возможность для проведения взаимовыгодного диалога с государствами-членами.
With respect to this sanctions regime, we must bear in mind that the situation in Afghanistan continues to be of concern and that, as the Monitoring Team indicates in its seventh report, the threat from Al-Qaida has not abated. В отношении режима санкций необходимо учитывать, что ситуация в Афганистане продолжает вызывать беспокойство и, как указано в седьмом докладе Группы по наблюдению, угроза, исходящая от «Аль-Каиды», не уменьшилась.
It is precisely Member States' commitment to full and conscientious compliance with their obligations that will determine the success of our common effort to counteract the real and changing threat to international peace and security posed by the Taliban and Al-Qaida. Именно от приверженности государств-членов полному и добросовестному выполнению своих обязательств зависит успех наших общих усилий по противодействию реальной и меняющейся угрозе международному миру и безопасности, исходящей от талибов и «Аль-Каиды».
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
The adoption of the procedures will ensure that the provisions of resolution 1452, which constitute an important component of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, are applied in a transparent and effective way. Принятие этих процедур обеспечит транспарентное и эффективное применение положений резолюции 1452, которая является важным компонентом режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
As to other names that are not included in the List, Indonesia maintains the view that it is imperative to obtain firm evidence of their involvement with the Al-Qaida network. Что касается других фамилий, не включенных в перечень, то, по мнению Индонезии, крайне важно получить твердые доказательства их связи с сетью «Аль-Каиды».
Meanwhile, the Security Council and the Committee will need to ensure that the sanctions regime has as great an impact as possible by inhibiting the capabilities of both the Taliban and Al-Qaida worldwide. А Совету Безопасности и Комитету необходимо будет обеспечить, чтобы режим санкций оказывал как можно большее воздействие, ослабляя потенциал «Талибана» и «Аль-Каиды» по всему миру.
Although Al-Qaida's core has a significantly reduced capability for international attack planning, its rhetoric and its calls for attacks continue to mobilize violent radicals, regardless of where they are based. Хотя способность ядра «Аль-Каиды» осуществлять международное планирование нападений существенно ослабла, ее риторика и ее призывы к нападениям продолжают воодушевлять неистовых радикалов, где бы они ни базировались.
But the influence of the senior leadership is nonetheless constrained and, as a result, Al-Qaida has tended to break down into its constituent parts, with the result that it has lost momentum as a global movement. Тем не менее влияние старшего руководства ограничено, что породило тенденции к раздроблению «Аль-Каиды» на составляющие части, в результате чего она утратила динамику глобального движения.
Such meetings have proved to be an invaluable way to find out what is happening on the ground and to examine the changes in the threat from Al-Qaida and in its methodology. Такие совещания являются бесценным инструментом, позволяющим выяснить ситуацию на местах и изучить изменения в угрозе, исходящей от «Аль-Каиды», и в используемых ею методах.
As pointed out by Zawahiri, the Al-Qaida leadership manages to maintain its high public profile thanks to an intricate network of people involved in the production, translation and distribution of its propaganda over the Internet. Как отметил Аз-Завахири , руководству «Аль-Каиды» удается по-прежнему привлекать к себе пристальное внимание общественности благодаря разветвленной сети людей, занимающихся подготовкой, переводом и распространением ее пропагандистских материалов в Интернете.