Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиды

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиды"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиды
The Committee continues to monitor and assess the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and its associates and its consequent impact, on the future work of the Committee. Комитет продолжает работу по отслеживанию и оценке изменений в характере угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и ее пособников, и ее влияния на будущую работу Комитета.
On 13 March 2013, it had also submitted an official request to include the Al-Nusrah Front on the list established and maintained by the Security Council Committee pursuant to resolution 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities. Кроме того, 13 марта 2013 года она обратилась с официальной просьбой включить Фронт «Ан-Нусра» в список, составленный и ведущийся Комитетом Совета Безопасности во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1989 (2011) касательно «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций.
They expressed serious concern about the security situation and the increase in conflict-related casualties, the large majority of which were caused by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups and illegal armed groups. Они выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения дел в сфере безопасности и увеличения числа жертв конфликта, подавляющее большинство которых погибли в результате действий движения «Талибан», «Аль-Каиды» и других проповедующих насилие и экстремизм групп и незаконных вооруженных групп.
Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали.
AQMI is a branch of Al-Qaida which operates in Afghanistan and of Boko Haram, which operates in Nigeria. АКИМ является отделением «Аль-Каиды», действующей в Афганистане, и группировки «Боко Харам», действующей в Нигерии.
Cross-border smuggling and kidnapping and ransom activity has played an important role in financing Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) in the Sahel, allowing it to move from North Africa into the Sahel. Трансграничная контрабанда и похищения людей с целью выкупа играют важную роль в финансировании «Аль-Каиды» в исламском Магрибе (АКИМ) в Сахеле и позволяют ей продвигаться из Северной Африки в Сахель.
Some argue that the core Al-Qaida group responsible for armed attacks on the United States may no longer meet this criterion because its leadership and command structure appear to have been so degraded that it no longer constitutes, in itself, a sufficiently organized armed group. Некоторые утверждают, что основное ядро «Аль-Каиды», ответственное за вооруженные нападения на Соединенные Штаты, может уже не отвечать этому критерию, поскольку его руководство и командная структура, похоже, настолько деградировали, что оно само по себе более не является достаточно организованной вооруженной группой.
In that context, she wished to know whether any legal reasons prevented the extension of mechanisms similar to those established by the Office of the Ombudsperson to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee to other sanctions regimes. В этой связи она хотела бы узнать, существуют ли какие-либо юридические основания, препятствующие распространению механизмов, аналогичных тем, которые установлены Канцелярией Омбудсмена при Комитете по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», на другие санкционные режимы.
As a permanent member of the Security Council, it has lobbied for the reinforcement of guaranty of procedures with sanctions against Al-Qaida, through the increase of the power of the Coordinator of Al-Qaida Monitoring, as in Council resolution 1989 (2011) of 17 June 2011. Будучи постоянным членом Совета Безопасности, она выступает за усиление гарантий соблюдения санкционных процедур против «Аль-Каиды» посредством расширения полномочий Координатора Группы по наблюдению за «Аль-Каидой», как это предусмотрено в резолюции 1989 (2011) Совета от 17 июня 2011 года.
The Group continues to believe that all persons who have been trained by Al-Qaida for terrorism-related purposes should be identified to the Committee and should be presumed to be Al-Qaida associates for the purposes of the list. Группа по-прежнему считает, что все лица, обученные «Аль-Каидой» для целей, связанных с терроризмом, должны быть названы Комитету и должны рассматриваться как сообщники «Аль-Каиды» для целей перечня.
The Committee also continued to encourage the Monitoring Team to further enhance its role in strengthening the capacity of Member States to fully implement the Security Council sanctions regime against Al-Qaida and associated individuals and entities. Комитет также продолжал содействовать тому, чтобы Группа по наблюдению усиливала свою роль в отношении укрепления способности государств-членов в полной мере соблюдать установленный Советом Безопасности режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций.
The Committee continues to monitor and assess the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and its associates to international peace and security and to adapt its operational approach accordingly in order to provide effective and efficient responses to these threats. Комитет продолжает работу по отслеживанию и оценке изменений в характере угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и ее пособников для международного мира и безопасности, и соответствующей корректировке своего оперативного подхода для обеспечения эффективного и действенного ответа на эти угрозы.
While international pressure has led to a marked decline in the authority and capacity of the central leadership of Al-Qaida, as noted above, affiliates, for example in Pakistan, Somalia and Yemen, have been able to increase their impact and profile, at least locally. Хотя международное давление привело к заметному ослаблению авторитета и потенциала центрального руководства «Аль-Каиды», что было отмечено выше, связанные с ней организации, например в Йемене, Пакистане и Сомали, смогли усилить свое воздействие и повысить свою известность, по крайней мере на местном уровне.
While having a framework for implementation is certainly a key component of an effective strategy, the ultimate aim of the regime is to use the measures proactively to impede the activities of Al-Qaida and related groups. Хотя наличие базы для осуществления является, несомненно, одним из ключевых компонентов эффективной стратегии, конечной целью режима является инициативное использование мер для того, чтобы воспрепятствовать деятельности «Аль-Каиды» и смежных группировок.
In line with its mandate, the Committee, with the assistance of the Monitoring Team, would continue to monitor and assess the evolving threat of the Al-Qaida network in countries and regions worldwide. В соответствии со своим мандатом Комитет, получая помощь со стороны Группы по наблюдению, будет продолжать отслеживать угрозу, создаваемую сетью «Аль-Каиды» в странах и регионах всего мира, и оценивать степень этой угрозы.
Indeed, the Team further recommends that, as an example, the Council and the Committee explicitly inform States that facilitators of Al-Qaida and Taliban activity should be added to the Consolidated List. Так, Группа далее рекомендует, чтобы в качестве примера Совет и Комитет в ясно выраженной форме информировали государства о том, что пособники деятельности «Аль-Каиды» и «Талибана» должны включаться в Сводный перечень.
The Fiji Police are well established and cover the territory of Fiji very extensively; no Al-Qaida activity can hope to elude the close scrutiny of the police for too long. Деятельность фиджийской полиции хорошо налажена, и она охватывает весьма значительную территорию Фиджи; маловероятно, чтобы какая-либо деятельность «Аль-Каиды» могла бы осуществляться в течение длительного времени без пристального контроля со стороны полиции.
One of the hallmarks of Al-Qaida is the simplicity of its methodology, whether through the use of conventional means of transport as bombs, or of readily available items as weapons. Одной из отличительных черт деятельности «Аль-Каиды» является простота используемых ею методов, которые сводятся либо к применению обычных транспортных средств в качестве бомб, либо к использованию широко доступных изделий в качестве оружия.
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения.
The realities are that while the sanctions against the Taliban, Al-Qaida and associated individuals and entities are still in force, the supplying of arms and material and other kinds of assistance to the fighters continues. Реальность такова, что, несмотря на сохранение режима санкций в отношении талибов, «Аль-Каиды», связанных с ними лиц и организаций, поставки оружия, материальной и иной помощи боевикам продолжаются.
The lack of security in parts of the south and south-east of Afghanistan - resulting from the renewed activities of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups - is considered to be the main challenge to the stability and development of Afghanistan. Недостаточная безопасность в некоторых частях на юге и юго-востоке Афганистана в связи с возобновлением деятельности «Талибана» и «Аль-Каиды», а также других экстремистских группировок - главное препятствие для восстановления стабильности и развития в Афганистане.
In its letters of 9 August 2004 and 9 May 2005 the United States Department of Justice merely sent summaries of the interrogations of three suspected Al-Qaida members Ramzi Binalshibh, Khalid Sheik Mohamed and Mohamed Ould Slahi) for use in the trial. В своих письмах от 9 августа 2004 года и 9 мая 2005 года министерство юстиции Соединенных Штатов просто направило резюме допросов трех подозреваемых членов «Аль-Каиды» Рамзи Бинальшиба, Халида Шейха Мохамеда и Мохамеда Ульд-Слахи для использования в ходе судебного разбирательства.
Despite the lack of resources available to our security institutions, both the national army and the police are engaged in challenging combat operations against remnants of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups in the southern and south-eastern provinces of the country. Несмотря на нехватку ресурсов у наших правоохранительных структур, и национальная армия, и полиция сейчас проводят очень непростые боевые операции против остатков «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп в южных и юго-восточных провинциях страны.
Remnants of the Taliban, Al-Qaida and other radical extremist groups were infiltrating the country's borders and carrying out increasingly brutal attacks against all segments of the population, members of non-governmental organizations and soldiers of the international coalition, especially in the south and south-eastern areas. Боевики бывшего «Талибана», «Аль-Каиды» и других радикально настроенных экстремистских групп просачиваются через границы страны и совершают все более ожесточенные нападения на все сегменты населения, членов неправительственных организаций и военнослужащих международной коалиции, особенно в южных и юго-восточных районах.
The Monitoring Team intends to conduct case studies based on instances of Al-Qaida evasion of the sanctions regime, whether by managing to collect or move money, travel or acquire arms. Группа по наблюдению намеревается проводить тематические исследования на основе примеров уклонения «Аль-Каиды» от режима санкций, будь то путем мобилизации и перемещения средств, путем поездок или путем приобретения оружия.