| Al-Qaida continues to suffer from criticism of its arguments in support of terrorism from authoritative voices within the radical milieu. | Аргументы «Аль-Каиды» в поддержку терроризма по-прежнему подвергаются критике со стороны авторитетных представителей радикальных кругов. |
| Dozens of civilians and military personnel were killed in the attack, which bears the hallmarks of an Al-Qaida operation. | Десятки гражданских лиц и военнослужащих были убиты в ходе этого нападения, которое имеет характерные особенности операций «Аль-Каиды». |
| Although the List, on which the sanctions regime depends, cannot be an exhaustive compendium of all Al-Qaida associates, many Member States do not find it the useful tool it should be. | Хотя Перечень, который лежит в основе режима санкций, не может являться исчерпывающим списком всех пособников «Аль-Каиды», многие государства-члены считают его недостаточно полезным инструментом. |
| It remains to be seen whether this merger will be followed by an operational reorganization within Al-Qaida franchises. | Пока неясно, последует ли за этим объединением оперативная реорганизация других филиалов «Аль-Каиды». |
| Al-Zawahiri's encouragement of "lone wolf" attacks hints at the reality of the reduced capabilities of Al-Qaida's core, but his simultaneous remarks on strikes similar to those of 11 September 2001 demonstrates the heady goals that this ideology continues to promote. | Призывы аз-Завахири к терактам «волков-одиночек» указывают на то, что в действительности возможности ядра «Аль-Каиды» ограничены, но одновременное упоминание им терактов, подобных тем, которые были совершены 11 сентября 2001 года, говорит о том, что идеологи движения продолжают ставить амбициозные цели. |
| Al-Shabaab's declared relationship to Al-Qaida is unlikely to result in tangible benefits at a time when both groups are experiencing difficulties. | ЗЗ. В то время, когда обе группировки испытывают трудности, объявленная связь «Аш-Шабааб» с «Аль-Каидой» вряд ли принесет сколь-либо ощутимые результаты. |
| While some extremist foreign elements linked to Al-Qaida appear to have been involved, the fighters were largely drawn from the local Tajik population, in contrast to the predominantly Pashtun ranks of the Taliban. | Хотя в подрывной деятельности, по-видимому, участвуют некоторые иностранные экстремистские элементы, связанные с «Аль-Каидой», комбатанты вербуются в основном из числа местного таджикского населения в отличие от преимущественно пуштунского состава бойцов «Талибана». |
| Switzerland particularly welcomes the introduction of a standard cover sheet, which obliges Member States requesting that an individual or entity be included on the list to specify suspected links with Al-Qaida or the Taliban. | Швейцария особо отмечает введение стандартной лицевой страницы, что обязывает государства, обращающиеся с просьбой о включении в перечень того или иного лица или образования, конкретно указывать на их предполагаемые связи с «Аль-Каидой» или «Талибаном». |
| The Monitoring Team has increased its work aimed at building links with academic and civil society experts so as to increase its understanding of the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities, through dialogue with relevant scholars and academic bodies. | Группа по наблюдению активизировала свою деятельность по налаживанию контактов с экспертами из научного и гражданского общества в целях углубления понимания изменяющегося характера угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней физическими лицами и организациями, посредством диалога с соответствующими научными и учебными учреждениями. |
| In Saint Lucia, there have been no experiences of any Al-Qaida or Al-Qaida associated activity. | Сент-Люсия не сталкивалась с «Аль-Каидой» или ее деятельностью. |
| In the context of the recent visit of the Monitoring Team of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, President Karzai requested Security Council assistance with expediting the de-listing process and eventually extending the review process. | В связи с недавним пребыванием в стране Группы по наблюдению Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» президент Карзай обратился к Совету Безопасности с просьбой ускорить процесс исключения из перечня и в конечном итоге увеличить сроки проведения обзора. |
| There are a number of legal challenges in various parts of the world to the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, notably the recent judgment of the European Court of Justice in the cases of Al Barakaat and Mr. Kadi. | В различных частях мира возникает множество юридических проблем по поводу санкций против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», в частности, недавно, когда Европейский суд принял решения по делам фонда «Аль-Баракаат» и г-на Кади. |
| We also wish to thank the Chairpersons of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida Committee and the 1540 Committee for their concise reports and invaluable contribution in steering their Committees in this vital task. | Мы также хотели бы поблагодарить председателей Контртеррористического комитета, Комитета по организации «Аль-Каида» и Комитета, учрежденного резолюцией 1540, за их лаконичные доклады и бесценный вклад в работу комитетов, занимающихся выполнением этой важной задачи. |
| We welcome the briefings from the Chairmen of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, the Counter-Terrorism Committee established pursuant to resolution 1373 and the Committee established pursuant to resolution 1540 to monitor access to weapons of mass destruction by non-State actors. | Мы приветствуем брифинги председателей Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373, и Комитета, учрежденного резолюцией 1540 для осуществления контроля за тем, чтобы оружие массового уничтожения не попало в руки негосударственных субъектов. |
| On 10 April 2003, the Committee approved several amendments to the Al-Qaida section of the list of individuals and entities. | 10 апреля 2003 года Комитет утвердил ряд поправок к разделу перечня лиц и организаций, касающемуся организации «Аль-Каида». |
| Four of the 12 international conventions are particularly relevant to implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. | Четыре из 12 международных конвенций являются особенно важными для применения санкций к «Аль-Каиде» и «Талибану». |
| Preventing Al-Qaida, the Taliban and their associates from acquiring arms will require States to curb the flow of arms to all non-State actors and their associates all over the globe. | Чтобы помешать «Аль-Каиде», «Талибану» и связанным с ними лицам и организациям приобретать оружие, государства должны сократить поставки оружия всем негосударственным субъектам и их сообщникам по всему миру. |
| These notices currently contain photographs of about 89 listed individuals (as at December 2009) in the Al-Qaida section and 2 listed individuals in the Taliban section (see also paras. 33-34 above). | В настоящее время эти уведомления содержат фотографии 89 включенных в перечень лиц (по состоянию на декабрь 2009 года) в разделе по «Аль-Каиде» и двух включенных в перечень лиц в разделе по движению «Талибан» (см. также пункты 33 и 34 выше). |
| After the movement was disbanded, Mohamedou Ould Sillahi was also arrested for belonging to Al-Qaida. | После того, как деятельность этого движения была прекращена, Мухамеду Ульд Суллахи был также арестован за принадлежность к «Аль-Каиде». |
| As a global concern and the Security Agencies' resolve to track down Al-Qaida activities, in collaboration with CIA, intercepted four Al-Qaida suspects at the Banjul International Airport on 8th November 2002. | Осознавая глобальную обеспокоенность и будучи преисполнены решимости отслеживать деятельность «Аль-Каиды», службы безопасности во взаимодействии с ЦРУ перехватили в Банжульском международном аэропорту 8 ноября 2002 года четырех лиц, подозреваемых в принадлежности к «Аль-Каиде». |
| Without severe penalties, those that finance Al-Qaida will continue to do so. | Без суровых мер наказания те, кто финансирует «Аль-Каиду», будут по-прежнему делать это. |
| Other violent radicals increasingly see Al-Qaida as a marginal force in real political terms. | Другие неистовые радикалы во все большей степени рассматривают «Аль-Каиду» в качестве второстепенной силы в реальном политическом смысле. |
| The frustrations of the populations of the Tindouf camps made them susceptible to recruitment by extremist organizations, including Al-Qaida. | Разочарование жителей тиндуфских лагерей порождает условия для их рекрутирования экстремистскими организациями, включая «Аль-Каиду». |
| These successes will encourage Al-Qaida and its associates to seek alternative means to raise and move their assets in ways that are less open to scrutiny, adapting their methods to suit local circumstances. | Эти успехи вынудят «Аль-Каиду» и тех, кто с ней связан, искать альтернативные способы мобилизации и перемещения своих активов с использованием методов, в меньшей степени поддающихся проверке, приспосабливая свои приемы к местной специфике. |
| The key impact of the sanctions is likely to be as a deterrent, particularly on potential financiers of Al-Qaida or the Taliban, for whom the consequences of sanctions can be acute. | Главный элемент действенности санкций вероятнее всего заключается в их сдерживающем эффекте, и это прежде всего касается субъектов, которые потенциально могли бы финансировать «Аль-Каиду» и «Талибан» и для которых последствия санкций могут ощущаться достаточно остро. |
| Appeals, echoing an earlier call made by Al-Qaida leader Zawahiri, urged that money and weapons be provided to anti-government armed groups. | Вторя более ранним призывам лидера "Аль-Каиды" Завахири, они настоятельно призывали снабжать антиправительственные вооруженные группы деньгами и оружием. |
| Her organization therefore called on the Government to treat Al-Qaida extremism and far-right extremism equally as part of its counter-terrorism policy. | Поэтому ее организация призывает правительство одинаково подходить к экстремизму "Аль-Каиды" и экстремизму крайне правых в рамках своей контртеррористической политики. |
| All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. | Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению. |
| Indonesian, allegedly involved in Jemaah Islamiyah and al-Qaida, alleged involvement in organizing and financing the Bali nightclub bombings, the Jakarta Marriot Hotel bombing, and preparations for the September 11 attacks; | Индонезиец, предположительно, участвовал в деятельности "Джемаах исламии" и "Аль-Каиды", предполагается его участие в организации и финансировании взрывов в ночном клубе в Бали, взрыва отеля "Марриот" в Джакарте и в подготовке нападений 11 сентября; |
| Similarly, he had determined that the Geneva Convention did not apply to the Al-Qaida detainees because Al-Qaida was not a party to the Convention. | Подобным образом он установил, что Женевская конвенция не распространяется на задержанных членов "Аль-Каиды", поскольку "Аль-Каида" не является стороной Конвенции. |
| Detainees in Afghanistan and Guantanamo include many senior al-Qaida and Taliban operatives and leaders, in addition to rank-and-file jihadists who took up arms against the United States. | Среди лиц, содержащихся в Афганистане и Гуантанамо, имеется много старших чинов и руководителей "Аль-Каеды" и "Талибана", а также рядовые участники джихада, которые выступили с оружием в руках против Соединенных Штатов. |
| Two individuals associated with senior al-Qaida members developing remotely detonated explosive devices for use against U.S. forces; | два лица, связанных с вышестоящими членами "Аль-Каеды", занимавшиеся изготовлением дистанционных взрывных устройств с целью их применения против войск США; |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| A Taliban fighter linked to al-Qaida operatives connected to the East Africa U.S. Embassy bombings; | боевик "Талибана", связанный со старшими чинами "Аль-Каеды", причастными к взрыву посольства США в восточной Африке; |
| Because there is no doubt under international law as to the status of al-Qaida, the Taliban, their affiliates and supporters, there is no need or requirement to review individually whether each enemy combatant detained at Guantanamo is entitled to POW status. | Поскольку международное право не оставляет никаких сомнений в отношении статуса "Аль-Каеды", "Талибана", присоединившихся к ним и их сторонников, не возникает необходимости или требования отдельно определять, имеет ли комбатант неприятеля, содержащийся под стражей в Гуантанамо, право на статус военнопленного. |
| This was the first time that we knew that al-Qaida attacked U.S. military forces directly. | Тогда "Аль-Каеда" впервые совершила непосредственное нападение на вооруженные силы США. |
| Al-Qaida primarily focused on targets associated with U.S. and Western presence and Saudi security forces located in Riyadh, Yanbu, Jeddah, and Dhahran. | "Аль-Каеда" прежде всего концентрирует свои удары на целях, связанных с присутствием США и западных стран, а также силами безопасности Саудовской Аравии, находящимися в Риаде, Янбу, Джедде и Дхахране. |
| Six months later, on August 7, 1998, al-Qaida attacked two U.S. Embassies in Kenya and Tanzania, killing over 200 people and injuring approximately 5,000. | Шесть месяцев спустя, 7 августа 1998 года, "Аль-Каеда" совершила нападения на два посольства США в Кении и Танзании, в результате чего погибло свыше 200 человек и было ранено приблизительно 5000 человек. |
| The United States now knows that in October 2000, al-Qaida directed the attack on a U.S. naval warship, the USS Cole, while docked in the port of Aden, Yemen. | В настоящее время Соединенным Штатам известно, что в октябре 2000 года "Аль-Каеда" руководила нападением на военное судно США "USS Cole", которое находилось в порту Аден в Йемене. |
| The reality is that for almost a decade before September 11, 2001, al-Qaida and its affiliates waged a war against the United States, although it did not show the depth of its goals until the morning of September 11, 2001. | Реальность состоит в том, что почти за 10-летие до 11 сентября 2001 года "Аль-Каеда" и присоединившиеся к ней войну против Соединенных Штатов, хотя лишь утром 11 сентября 2001 года вскрылась вся чудовищность намерений этой организации. |
| Both his mandate and that of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee were represented on the Counter-Terrorism Implementation Task Force and they cooperated regularly. | Как его мандат, так и мандат Комитета по санкциям в отношении организации "Аль-Каида" и движения "Талибан" представлены в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий, и они сотрудничают на регулярной основе. |
| It must be borne in mind, however, that policy issues concerning terrorism were dealt with by the Security Council, especially the Counter-Terrorism Committee and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, which possessed the operational monitoring capacity. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание, что политическими вопросами, касающимися терроризма, занимается Совет Безопасности, в частности Комитет по борьбе с терроризмом и Комитет по санкциям в отношении организации "Аль-Каида" и движения "Талибан", обладающие потенциалом в области оперативного мониторинга. |
| He was arrested on charges of harbouring; failing to report and providing services for wanted persons; leaving Saudi Arabia illegally using forged documents; and adopting the ideology and policy of the Al-Qaida organization. | Он был арестован на основании следующих обвинений: укрывательство разыскиваемых лиц, сокрытие информации об их местонахождении и оказание им услуг; незаконный выезд за пределы Саудовской Аравии с использованием фальшивых документов; и проведение идеологии и политики организации "Аль-Каида". |
| There was a need to stop using the Al-Qaida label to refer to what were, in fact, many different types of extremism. | Нет необходимости постоянно прибегать к ссылкам на "Аль-Каиду", когда по сути речь идет о многочисленных различных видах экстремизма. |
| National civil society organizations have also called for an end to drone strikes, which they believe to be undermining the sovereignty of Yemen, as well as driving individuals to join Al-Qaida groups out of revenge and despair. | Национальные организации гражданского общества также призывают к прекращению использования беспилотников, что, по их мнению, подрывает суверенитет Йемена и вынуждает людей вступать в "Аль-Каиду" из чувства мести и отчаяния. |
| In North Africa and the Sahel-Sahara region, the impact of armed groups, including the Al-Qaida in the Islamic Maghreb, with extremist ideologies has increased. | В Северной Африке и Сахело-Сахарском регионе усилилось влияние проповедующих экстремистскую идеологию вооруженных групп, включая «"Аль-Каиду" в исламском Магрибе». |
| Alleged to have ties to al-Qaida. | Предположительно, имеет связи с "Аль-Каидой". |
| He therefore welcomed the measures taken to ensure the sanctions against individuals associated with Al-Qaida were transparent, fair and in keeping with the original mandate of the Committees concerned. | В этой связи оратор приветствует меры, принимаемые с целью обеспечения транспаретности и справедливости санкций в отношении лиц, связанных с "Аль-Каидой", и их соответствия первоначальному мандату соответствующих комитетов. |
| Individuals, groups, undertakings or entities associated with Al-Qaida or Taliban, or those controlled by their associates | Лица, группы, предприятия или организации, связанные с "Аль-Каидой" или "Талибаном" или контролируемые теми, кто связан с ними |
| He also met with the CTITF Chair, the Coordinator of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, and a number of non-governmental organizations. | Он также встретился с председателем ЦГМБТ, координатором Группы по наблюдению за "Аль-Каидой" и движением "Талибан", а также с представителями ряда неправительственных организаций. |
| The Government drew a clear distinction between the global threat posed by transnational terrorism and the legal status of his country's armed conflict with Al-Qaida, and its affiliates and supporters. | Правительство проводит четкое различие между глобальной угрозой международного терроризма и правовым статусом вооруженного конфликта его страны с "Аль-Каидой", входящими в ее состав группировками и теми, кто ее поддерживает. |
| Detainees are subjected to regular interrogations and put under strong pressure to confess that they are members of Al-Qaida and/or to incriminate other persons. | Задержанные регулярно подвергаются допросам и сильному давлению, с тем чтобы они признались в принадлежности к "Аль-Каиде" и/или донесли на других лиц. |
| The Government did not provide their names or further details regarding their capture and release because it was concerned that Al-Qaida or Taliban sympathizers might threaten the safety of these juveniles. | Правительство не сообщило их фамилий и не предоставило подробной дополнительной информации об их пленении и освобождении ввиду своей обеспокоенности тем, что лица, сочувствующие "Аль-Каиде" или талибанам, могут угрожать безопасности этих несовершеннолетних лиц. |
| Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". | Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри". |
| Too often the Group reads or hears that this or that individual or entity"... is not Al-Qaida"! | Слишком часто Группа читает или слышит, что тот или иной человек или та или иная организация «... не относится к "Аль-Каиде"»! |