| These Hizbullah actions come amid a growing number of troubling reports of Al-Qaida activity in Lebanon. | Эти действия «Хезболлы» происходят на фоне все большего числа тревожных сообщений о деятельности «Аль-Каиды» в Ливане. |
| Furthermore, during the Team's visit to the Sudan, official information was provided about groups associated with Al-Qaida smuggling arms through Eritrea to Al-Qaida elements in Saudi Arabia. | Кроме того, во время посещения Группой Судана была предоставлена официальная информация о связанных с «Аль-Каидой» группировках, незаконно продающих оружие через Эритрею элементам «Аль-Каиды» в Саудовской Аравии. |
| We have tens of members of Al-Qaida detained in Libyan prisons. | У нас в ливийских тюрьмах содержатся десятки членов «Аль-Каиды». |
| The United States Strategy also highlights the need to confront Al-Qaida's violent ideology and its resonance by identifying and responding to specific, localized conditions and factors that Al-Qaida exploits as drivers to recruitment, radicalization and mobilization to violence. | В Стратегии Соединенных Штатов также подчеркивается необходимость борьбы с идеологией насилия «Аль-Каиды» и ее влиянием путем выявления и устранения конкретных местных условий и факторов, которые «Аль-Каида» использует в качестве орудий для вербовки, радикализации и мобилизации для целей совершения насилия. |
| Through a series of discussions with relevant government and external experts, the Team has been seeking to identify specific areas in which better understood, enforced sanctions could prevent or limit Al-Qaida's reach. | При помощи ряда обсуждений с соответствующими правительственными и внешними экспертами Группа стремилась определить конкретные области, более глубокое понимание и более активное осуществление санкций в которых могло бы ограничить возможности «Аль-Каиды» или воспрепятствовать возникновению таких возможностей. |
| They are closely aligned with the Afghan Taliban, and with Al-Qaida. | Они тесно связаны с афганскими талибами и «Аль-Каидой». |
| The problem of charities also involves the problem of donors who use such charities to funnel money that supports Al-Qaida indoctrination, recruitment and logistical activities. | Проблема благотворительных организаций также связана с проблемой доноров, использующих такие благотворительные организации для передачи денег в поддержку осуществляемых «Аль-Каидой» усилий по идеологической обработке, вербовке и материально-техническому обеспечению. |
| In Anbar, the Awakening Council was active in combating Al-Qaida violence and appeared to enjoy broad support. | В Анбаре «Совет пробуждения» развернул активную деятельность по борьбе с насилием, творимым «Аль-Каидой», и, как представляется, пользуется широкой поддержкой. |
| Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts. | Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с «Аль-Каидой» ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал «Талибан». |
| The Consolidated List drawn up by the Committee established pursuant to resolution 1267 is a particularly useful instrument for the surveillance of the movements and activities of individuals and entities associated with Al-Qaida. | Сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, является исключительно полезным инструментом для наблюдения за передвижением и деятельностью лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой». |
| No Al-Qaida training camps exist within Libyan territory. | На территории Ливии нет никаких лагерей организации «Аль-Каида». |
| The first objective is to prevent the return of Al-Qaida in Afghanistan and reduce violent extremism. | Первая из них состоит в том, чтобы не допустить возвращения организации «Аль-Каида» в Афганистан и уменьшить насильственный экстремизм. |
| The above provisions constitute the legal basis for imposing travel restrictions on individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and Al-Qaida organisations included in the 1267 Sanction Committee Consolidated List. | Указанные выше положения являются правовой основой для введения ограничений на поездки в отношении лиц и организаций, относящихся к движению «Талибан» и организации «Аль-Каида» или связанных с ними, которые включены в сводный перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
| Indeed, the collapse of the army and the removal of all State structures has created the conditions for Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQMI), along with various organized crime networks, to control the entire North (over 800,000 square km). | Здесь из-за развала армии и отстранения всех государственных структур от управления сложилась ситуация, когда весь север страны (более 800000 кв. км территории) оказался под контролем Организации «Аль-Каида» в исламском Магрибе (АКИМ) и различных мафиозных сетей. |
| The corrections concerned 1 individual on the Taliban section of the list, 52 individuals on the Al-Qaida section of the list and 10 entities on the Al-Qaida section of the list. | Эти исправления касались одного лица в разделе перечня, касающемся движения «Талибан», 52 лиц в разделе перечня, касающемся организации «Аль-Каида», и 10 организаций в разделе этого перечня, касающемся организации «Аль-Каида». |
| The Group emphasizes, again, the importance that designation plays as a strong deterrent to others that may continue to provide funding to Al-Qaida. | Группа вновь подчеркивает то важное значение, которое имеет включение в перечень в качестве сильной меры сдерживания в отношении тех, кто может продолжать предоставлять финансовые средства «Аль-Каиде». |
| Even if these are tactical statements, and they would in any case be hard to enforce, it is a clear enough message to Al-Qaida and its associates. | Даже если считать эти послания чисто тактическими заявлениями, которые, в любом случае, трудно будет воплотить на практике, они, несомненно, посылают достаточно ясный сигнал «Аль-Каиде» и ее пособникам. |
| Targeted sanctions have the greatest effect if the individuals and entities listed in the regime are those currently playing influential roles in (or supporting) Al-Qaida or its affiliates. | Адресные санкции оказывают наибольший эффект в том случае, если в перечень включены физические и юридические лица, которые в настоящее время играют влиятельную роль в «Аль-Каиде» или ее филиалах (или оказывают им поддержку). |
| According to the reports submitted by Member States under resolution 1455, a legal basis for freezing assets related to Al-Qaida, the Taliban and associated groups and entities now exists in all but three Member States. | Как следует из докладов, представленных государствами-членами в соответствии с резолюцией 1455, юридические основания для замораживания активов, имеющих отношение к «Аль-Каиде», «Талибану» и связанным с ними группам и организациям, в настоящее время существуют во всех государствах-членах, кроме трех. |
| In the Al-Qaida section of the list, the names of seven individuals were added in 2007, and improvements were made to the existing information in 112 out of the section's 337 current entries. | В раздел перечня, посвященный «Аль-Каиде», в 2007 году были добавлены имена семи человек, и в 112 из нынешних 337 позиций в этом разделе были внесены уточнения в существующую информацию. |
| Other violent radicals increasingly see Al-Qaida as a marginal force in real political terms. | Другие неистовые радикалы во все большей степени рассматривают «Аль-Каиду» в качестве второстепенной силы в реальном политическом смысле. |
| The leaders of the demonstrators blamed Al-Qaida and other militants for the deadly attack. | Лидеры демонстрантов обвинили в кровопролитном нападении «Аль-Каиду» и других боевиков. |
| This is a positive development for the regime, as it appears to demonstrate that the Committee can continue to target individuals and entities supporting Al-Qaida while also respecting fundamental guarantees of due process. | Это положительный момент для режима санкций, поскольку он указывает на то, что Комитет может продолжать применять адресные меры в отношении физических и юридических лиц, поддерживающих «Аль-Каиду», обеспечивая при этом уважение к основополагающим гарантиям соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| In some States, Al-Qaida has been driven further underground and some of its members successfully either prosecuted, convicted and sentenced or made the subjects of criminal proceedings. | Некоторым государствам удалось заставить «Аль-Каиду» уйти еще глубже в подполье, а также предъявить некоторым ее членам обвинение, доказать их вину и вынести им приговор или возбудить уголовное дело. |
| It is important that the international community sees Al-Qaida network for what it is, no matter how defined - as a network, movement, loose affiliation and/or ideology. One should not seek to differentiate between its associated groups, elements and individual supporters. | Важно, чтобы международное сообщество видело «Аль-Каиду» - сеть, движение, свободную по составу группу и/или идеологию, как бы вы ее ни называли, - в ее подлинном обличии и не пыталось провести различие между связанными с ней группами, элементами и отдельными сторонниками. |
| Libyan, suspected Al-Qaida leader of operations; alleged mastermind of two assassination attempts on Musharraf. | Ливиец, подозревается в том, что он руководил операциями "Аль-Каиды"; предположительно, организатор двух покушений на жизнь Мушарафа. |
| Appeals, echoing an earlier call made by Al-Qaida leader Zawahiri, urged that money and weapons be provided to anti-government armed groups. | Вторя более ранним призывам лидера "Аль-Каиды" Завахири, они настоятельно призывали снабжать антиправительственные вооруженные группы деньгами и оружием. |
| All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. | Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению. |
| Seminar on combating terrorism, including on the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, Gaborone, Botswana, organized by an American university. | Семинар по вопросам борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам режима санкций в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана", организованный Американским университетом, Габороне, Ботсвана. |
| The Terrorism Prevention Branch briefed the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and the Monitoring Team on the mandate of UNODC in June 2006. | В июне 2006 года Сектор по предупреждению терроризма проинформировал Комитет по санкциям в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана", а также Группу по наблюдению за санкциями относительно мандата ЮНОДК. |
| In 1999, an al-Qaida member attempted to carry out a bombing plot at the Los Angeles International Airport during the Millennium Celebrations. | В 1999 году один из членов "Аль-Каеды" попытался взорвать бомбу в международном аэропорту Лос-Анджелеса во время празднований, посвященных новому Тысячелетию. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| The first group of enemy combatants captured in the war against al-Qaida, the Taliban, and their affiliates and supporters arrived in Guantanamo Bay, Cuba, in January 2002. | Первая группа комбатантов неприятеля, захваченная в войне против "Аль-Каеды", "Талибана", а также присоединившихся к ним и их сторонников, прибыла в Гуантанамо, Куба, в январе 2002 года. |
| Background on the War Against Al-Qaida, the Taliban and Their Affiliates and Supporters 1 - 19 48 | Историческая справка о войне против "Аль-Каеды", "Талибана", присоединившихся к ним и их сторонников 1 - 19 73 |
| In 2004, the Saudi-based al-Qaida network and associated extremists launched at least 11 attacks, killing more than 60 people, including 6 Americans, and wounding more than 225. | В 2004 году сеть "Аль-Каеды", базирующаяся в Саудовской Аравии, и связанные с ней экстремисты осуществили не менее 11 нападений, убив более 60 человек, включая 6 американцев, и ранив более 225 человек. |
| This was the first time that we knew that al-Qaida attacked U.S. military forces directly. | Тогда "Аль-Каеда" впервые совершила непосредственное нападение на вооруженные силы США. |
| Al-Qaida primarily focused on targets associated with U.S. and Western presence and Saudi security forces located in Riyadh, Yanbu, Jeddah, and Dhahran. | "Аль-Каеда" прежде всего концентрирует свои удары на целях, связанных с присутствием США и западных стран, а также силами безопасности Саудовской Аравии, находящимися в Риаде, Янбу, Джедде и Дхахране. |
| Although the events of September 11, 2001 indisputably brought conflict to U.S. soil, al-Qaida had engaged in acts of war against the United States long before that date. | Хотя события 11 сентября 2001 года однозначно принесли военный конфликт на американскую землю, "Аль-Каеда" участвовала в актах войны против Соединенных Штатов задолго до этой даты. |
| Six months later, on August 7, 1998, al-Qaida attacked two U.S. Embassies in Kenya and Tanzania, killing over 200 people and injuring approximately 5,000. | Шесть месяцев спустя, 7 августа 1998 года, "Аль-Каеда" совершила нападения на два посольства США в Кении и Танзании, в результате чего погибло свыше 200 человек и было ранено приблизительно 5000 человек. |
| The reality is that for almost a decade before September 11, 2001, al-Qaida and its affiliates waged a war against the United States, although it did not show the depth of its goals until the morning of September 11, 2001. | Реальность состоит в том, что почти за 10-летие до 11 сентября 2001 года "Аль-Каеда" и присоединившиеся к ней войну против Соединенных Штатов, хотя лишь утром 11 сентября 2001 года вскрылась вся чудовищность намерений этой организации. |
| Both his mandate and that of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee were represented on the Counter-Terrorism Implementation Task Force and they cooperated regularly. | Как его мандат, так и мандат Комитета по санкциям в отношении организации "Аль-Каида" и движения "Талибан" представлены в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий, и они сотрудничают на регулярной основе. |
| It must be borne in mind, however, that policy issues concerning terrorism were dealt with by the Security Council, especially the Counter-Terrorism Committee and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, which possessed the operational monitoring capacity. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание, что политическими вопросами, касающимися терроризма, занимается Совет Безопасности, в частности Комитет по борьбе с терроризмом и Комитет по санкциям в отношении организации "Аль-Каида" и движения "Талибан", обладающие потенциалом в области оперативного мониторинга. |
| He was arrested on charges of harbouring; failing to report and providing services for wanted persons; leaving Saudi Arabia illegally using forged documents; and adopting the ideology and policy of the Al-Qaida organization. | Он был арестован на основании следующих обвинений: укрывательство разыскиваемых лиц, сокрытие информации об их местонахождении и оказание им услуг; незаконный выезд за пределы Саудовской Аравии с использованием фальшивых документов; и проведение идеологии и политики организации "Аль-Каида". |
| There was a need to stop using the Al-Qaida label to refer to what were, in fact, many different types of extremism. | Нет необходимости постоянно прибегать к ссылкам на "Аль-Каиду", когда по сути речь идет о многочисленных различных видах экстремизма. |
| National civil society organizations have also called for an end to drone strikes, which they believe to be undermining the sovereignty of Yemen, as well as driving individuals to join Al-Qaida groups out of revenge and despair. | Национальные организации гражданского общества также призывают к прекращению использования беспилотников, что, по их мнению, подрывает суверенитет Йемена и вынуждает людей вступать в "Аль-Каиду" из чувства мести и отчаяния. |
| In North Africa and the Sahel-Sahara region, the impact of armed groups, including the Al-Qaida in the Islamic Maghreb, with extremist ideologies has increased. | В Северной Африке и Сахело-Сахарском регионе усилилось влияние проповедующих экстремистскую идеологию вооруженных групп, включая «"Аль-Каиду" в исламском Магрибе». |
| The cell in Singapore was part of a larger regional network affiliated with Al-Qaida. | Ячейка, базировавшаяся в Сингапуре, является частью более широкой региональной сети, связанной с "Аль-Каидой". |
| It was worrying that hundreds of such mercenaries, many of whom had links with Al-Qaida, were still to be found in the region. | Вызывает обеспокоенность то, что сотни таких наемников, многие из которых связаны с "Аль-Каидой", все еще не обнаружены в этом регионе. |
| The grounds for inclusion on the list, namely the existence of "ties" to Al-Qaida, is not in itself a criminal offence. | Основание для включения в перечень, а именно наличие "связей" с "Аль-Каидой" не является уголовным правонарушением. |
| Two entries in the section entitled "Entities and other groups and undertakings associated with Al-Qaida" referring to the same entity have been merged into one entry. | Две позиции в разделе, озаглавленном «Организации, связанные с "Аль-Каидой"», касающиеся одного и того же субъекта, были объединены в одну. |
| The five remaining in detention under the Internal Security Act 1960 are connected to Jemaah Islamiyah, an organization that has links with Al-Qaida. | Пять лиц, оставленных под стражей в соответствии с законом 1960 года о внутренней безопасности, связаны с организацией "Джемаа исламиа", поддерживающей отношения с "Аль-Каидой". |
| Detainees are subjected to regular interrogations and put under strong pressure to confess that they are members of Al-Qaida and/or to incriminate other persons. | Задержанные регулярно подвергаются допросам и сильному давлению, с тем чтобы они признались в принадлежности к "Аль-Каиде" и/или донесли на других лиц. |
| The Government did not provide their names or further details regarding their capture and release because it was concerned that Al-Qaida or Taliban sympathizers might threaten the safety of these juveniles. | Правительство не сообщило их фамилий и не предоставило подробной дополнительной информации об их пленении и освобождении ввиду своей обеспокоенности тем, что лица, сочувствующие "Аль-Каиде" или талибанам, могут угрожать безопасности этих несовершеннолетних лиц. |
| Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". | Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри". |
| Too often the Group reads or hears that this or that individual or entity"... is not Al-Qaida"! | Слишком часто Группа читает или слышит, что тот или иной человек или та или иная организация «... не относится к "Аль-Каиде"»! |