Extremists from the Taliban and Al-Qaida are increasing their activities across the country. |
Экстремисты из «Талибана» и «Аль-Каиды» расширяют свою деятельность по всей территории страны. |
It is a militant insurgent organization considered subordinate to Al-Qaida. |
Считается, что эта боевая организация повстанцев действует под руководством «Аль-Каиды». |
The merger between Al-Shabaab and Al-Qaida in 2012 appears largely symbolic. |
Слияние «Аш-Шабааб» и «Аль-Каиды» в 2012 году представляется по большей части символическим шагом. |
The Al-Qaida inspiration is both practical and religious. |
Воздействие «Аль-Каиды» является и практическим, и религиозным. |
Member States do not generally provide weapons to Al-Qaida or its affiliates. |
Государства-члены не являются, как правило, поставщиками оружия для «Аль-Каиды» или ее филиалов. |
This has substantially decreased the appeal of the Al-Qaida message, in particular for younger generations. |
Это значительно снизило привлекательность дела «Аль-Каиды», особенно для молодежи. |
This presents a challenge for any analysis of Al-Qaida as a whole. |
Это затрудняет любой анализ «Аль-Каиды» в целом. |
Indeed, many Governments have exhibited their readiness to curb the financing of Al-Qaida activities. |
Многие правительства действительно проявили готовность пресечь финансирование деятельности «Аль-Каиды». |
There is no record of the existence of Al-Qaida training camps in the country. |
На национальной территории не обнаружено учебных лагерей «Аль-Каиды». |
Al-Qaida continues to suffer from criticism of its arguments in support of terrorism from authoritative voices within the radical milieu. |
Аргументы «Аль-Каиды» в поддержку терроризма по-прежнему подвергаются критике со стороны авторитетных представителей радикальных кругов. |
The armed men had an Al-Qaida flag in their possession. |
У этих вооруженных людей имелся флаг «Аль-Каиды». |
Dozens of civilians and military personnel were killed in the attack, which bears the hallmarks of an Al-Qaida operation. |
Десятки гражданских лиц и военнослужащих были убиты в ходе этого нападения, которое имеет характерные особенности операций «Аль-Каиды». |
Elsewhere, Al-Qaida branches and affiliates have experienced mixed fortunes and face uncertain futures. |
В других районах судьба отделений «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций складывалась по-разному, хотя всех их ожидает неопределенное будущее. |
The threat of Al-Qaida networks has evolved over the last 10 years. |
За последние 10 лет угроза со стороны сетей «Аль-Каиды» усилилась. |
It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. |
Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
One strategic challenge in Afghanistan after 2014 is the question of the presence and role of Al-Qaida affiliates. |
Одним из стратегических вызовов в Афганистане после 2014 года выступает вопрос присутствия и роли филиалов «Аль-Каиды». |
Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. |
Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
The ideas, inspiration and networks generated by Al-Qaida continue to reverberate. |
Идеи и пример «Аль-Каиды» продолжают находить отклик, а ее сети - разрастаться. |
These changes are currently most visible within Al-Qaida affiliates in North Africa, the Sahel and the Levant. |
В настоящее время эти изменения наиболее заметны в филиалах «Аль-Каиды» в Северной Африке, Сахеле и Леванте. |
The relative weakness of Al-Qaida's core has enabled a number of affiliates to operate more freely, with some operating almost completely independently. |
Относительная слабость ядра «Аль-Каиды» позволяет ряду филиалов действовать более свободно, а некоторым - почти полностью обособленно. |
There are also signs of Al-Qaida activity or cells in Senegal and Burkina Faso. |
Признаки активности «Аль-Каиды» или ее ячеек наблюдаются также в Сенегале и Буркина-Фасо. |
Al-Qaida affiliates are becoming more heterogeneous, drawing on and generating a broader constellation of organizations. |
Филиалы «Аль-Каиды» становятся все более неоднородными, привлекая и порождая самые различные организации. |
Across South-East Asia, Al-Qaida affiliates appear to be weaker, although concerns remain. |
В Юго-Восточной Азии филиалы «Аль-Каиды», по-видимому, не столь сильны, но озабоченность в связи с ними сохраняется. |
Despite this, Al-Qaida affiliates do not appear to be making headway. |
Несмотря на это, филиалы «Аль-Каиды», как представляется, не добились особых успехов. |
It is anticipated that IEDs will remain the weapon system of choice for Al-Qaida and its associates into the foreseeable future. |
Как ожидается, в обозримом будущем СВУ будут оставаться излюбленной оружейной системой «Аль-Каиды» и ее сообщников. |