| Extremists from the Taliban and Al-Qaida are increasing their activities across the country. | Экстремисты из «Талибана» и «Аль-Каиды» расширяют свою деятельность по всей территории страны. |
| It is a militant insurgent organization considered subordinate to Al-Qaida. | Считается, что эта боевая организация повстанцев действует под руководством «Аль-Каиды». |
| The merger between Al-Shabaab and Al-Qaida in 2012 appears largely symbolic. | Слияние «Аш-Шабааб» и «Аль-Каиды» в 2012 году представляется по большей части символическим шагом. |
| The Al-Qaida inspiration is both practical and religious. | Воздействие «Аль-Каиды» является и практическим, и религиозным. |
| Member States do not generally provide weapons to Al-Qaida or its affiliates. | Государства-члены не являются, как правило, поставщиками оружия для «Аль-Каиды» или ее филиалов. |
| This has substantially decreased the appeal of the Al-Qaida message, in particular for younger generations. | Это значительно снизило привлекательность дела «Аль-Каиды», особенно для молодежи. |
| This presents a challenge for any analysis of Al-Qaida as a whole. | Это затрудняет любой анализ «Аль-Каиды» в целом. |
| Indeed, many Governments have exhibited their readiness to curb the financing of Al-Qaida activities. | Многие правительства действительно проявили готовность пресечь финансирование деятельности «Аль-Каиды». |
| There is no record of the existence of Al-Qaida training camps in the country. | На национальной территории не обнаружено учебных лагерей «Аль-Каиды». |
| Al-Qaida continues to suffer from criticism of its arguments in support of terrorism from authoritative voices within the radical milieu. | Аргументы «Аль-Каиды» в поддержку терроризма по-прежнему подвергаются критике со стороны авторитетных представителей радикальных кругов. |
| The armed men had an Al-Qaida flag in their possession. | У этих вооруженных людей имелся флаг «Аль-Каиды». |
| Dozens of civilians and military personnel were killed in the attack, which bears the hallmarks of an Al-Qaida operation. | Десятки гражданских лиц и военнослужащих были убиты в ходе этого нападения, которое имеет характерные особенности операций «Аль-Каиды». |
| Elsewhere, Al-Qaida branches and affiliates have experienced mixed fortunes and face uncertain futures. | В других районах судьба отделений «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций складывалась по-разному, хотя всех их ожидает неопределенное будущее. |
| The threat of Al-Qaida networks has evolved over the last 10 years. | За последние 10 лет угроза со стороны сетей «Аль-Каиды» усилилась. |
| It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. | Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо. |
| One strategic challenge in Afghanistan after 2014 is the question of the presence and role of Al-Qaida affiliates. | Одним из стратегических вызовов в Афганистане после 2014 года выступает вопрос присутствия и роли филиалов «Аль-Каиды». |
| Afghan Government and neighbouring countries' government officials have expressed their concern about the potential renewed activities of Al-Qaida and affiliates inside Afghanistan. | Официальные лица афганского правительства и правительств соседних стран выразили свою озабоченность возможностью возобновления активности «Аль-Каиды» и ее филиалов на территории Афганистана. |
| The ideas, inspiration and networks generated by Al-Qaida continue to reverberate. | Идеи и пример «Аль-Каиды» продолжают находить отклик, а ее сети - разрастаться. |
| These changes are currently most visible within Al-Qaida affiliates in North Africa, the Sahel and the Levant. | В настоящее время эти изменения наиболее заметны в филиалах «Аль-Каиды» в Северной Африке, Сахеле и Леванте. |
| The relative weakness of Al-Qaida's core has enabled a number of affiliates to operate more freely, with some operating almost completely independently. | Относительная слабость ядра «Аль-Каиды» позволяет ряду филиалов действовать более свободно, а некоторым - почти полностью обособленно. |
| There are also signs of Al-Qaida activity or cells in Senegal and Burkina Faso. | Признаки активности «Аль-Каиды» или ее ячеек наблюдаются также в Сенегале и Буркина-Фасо. |
| Al-Qaida affiliates are becoming more heterogeneous, drawing on and generating a broader constellation of organizations. | Филиалы «Аль-Каиды» становятся все более неоднородными, привлекая и порождая самые различные организации. |
| Across South-East Asia, Al-Qaida affiliates appear to be weaker, although concerns remain. | В Юго-Восточной Азии филиалы «Аль-Каиды», по-видимому, не столь сильны, но озабоченность в связи с ними сохраняется. |
| Despite this, Al-Qaida affiliates do not appear to be making headway. | Несмотря на это, филиалы «Аль-Каиды», как представляется, не добились особых успехов. |
| It is anticipated that IEDs will remain the weapon system of choice for Al-Qaida and its associates into the foreseeable future. | Как ожидается, в обозримом будущем СВУ будут оставаться излюбленной оружейной системой «Аль-Каиды» и ее сообщников. |