| According to the authorities of the Niger, when the convoy was stopped in that country it was en route for Malian territory where cells of Al-Qaida in the Islamic Maghreb are based. | Согласно нигерским властям, когда автоколонна была остановлена в Нигере, она направлялась в сторону малийской территории, где базируются элементы организации «Аль-Каида в исламском Магрибе». |
| In his statement to the authorities, Abta Hamedi said that the explosives were destined for Al-Qaida in the Islamic Maghreb, but the Panel was unable to confirm this information. | В своем заявлении властям Абта Хамеди сказал, что взрывчатка предназначалась для организации «Аль-Каида в исламском Магрибе», однако Группа не смогла подтвердить эту информацию. |
| No Al-Qaida training camps exist within Libyan territory. | На территории Ливии нет никаких лагерей организации «Аль-Каида». |
| This place is targeted by Al-Qaida, this very building. | Это место находится под прицелом организации «Аль-Каида», и именно это самое здание. |
| Most of them belong to the Al-Qaida organization. | Большинство из них являются членами организации «Аль-Каида». |
| It must be explained, however, that these individuals have no ties with the Al-Qaida network. | Тем не менее следует уточнить, что эти лица не имеют никакого отношения к организации «Аль-Каида». |
| Reconciliation efforts have led to containing more than 35,000 former members of armed groups and Al-Qaida. | Усилия по примирению привели к задержанию более 35000 бывших членов вооруженных групп и организации «Аль-Каида». |
| The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and its Monitoring Team have been assigned a difficult job. | Комитету по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и его Группе по наблюдению поручена трудная работа. |
| The first objective is to prevent the return of Al-Qaida in Afghanistan and reduce violent extremism. | Первая из них состоит в том, чтобы не допустить возвращения организации «Аль-Каида» в Афганистан и уменьшить насильственный экстремизм. |
| The list was perceived as a key instrument in the fight against the Taliban and Al-Qaida. | Этот перечень рассматривается в качестве одного из важнейших инструментов борьбы против движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
| The security situation in the Sahelo-Saharan region has recently changed because of the allegiance of certain armed bands to the shadowy Al-Qaida. | Ситуация в области безопасности в сахело-сахарском регионе недавно изменилась из-за приверженности некоторых вооруженных банд подпольной организации «Аль-Каида». |
| Neither have we detected any transit of their associates nor logistical or financial support to the Al-Qaida. | Не было также выявлено каких-либо их сообщников, следующих транзитом через территорию Эстонии, равно как и случаев оказания организации «Аль-Каида» материально-технической или финансовой поддержки. |
| These documents have created a national legal framework for further actions to uphold the sanctions regime against the Al-Qaida and Taliban. | Эти документы образовали национальные правовые рамки для последующей деятельности в поддержку режима санкций, направленного против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| We also consider the reformed Taliban and Al-Qaida sanctions regime of the Security Council to be a big step in the right direction. | Крупным шагом в надлежащем направлении мы считаем также реформирование Советом Безопасности режима санкций в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
| They suffer equal harm at the hands of the Taliban and Al-Qaida. | Они не в меньшей степени страдают от действий членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида». |
| While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. | Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне. |
| In addition to that, 20 individuals out of the 26 listed admitted that they are Al-Qaida members. | Кроме того, из указанных 26 лиц 20 признали, что они являются членами организации «Аль-Каида». |
| Since the adoption of resolutions 1735 and 1822, a lot has been done to improve the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. | Со времени принятия резолюций 1735 и 1822 много было сделано для улучшения режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| Mr. Mayr-Harting: I had the honour to take over the chairmanship of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in January 2009. | Г-н Майер-Хартинг: Я имел честь возглавлять Комитет по санкциям против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» в январе 2009 года. |
| We would like to highlight the following points that relate to the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. | Мы хотели бы подчеркнуть следующие моменты, которые связаны с деятельностью Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| This is a welcome exercise that takes into account the structure of Al-Qaida and the nature of the threat it poses. | Это является отрадным событием, поскольку здесь учитывается структура организации «Аль-Каида» и характер угрозы, которую она представляет. |
| However, it should be made clear that recently, an attempt to establish and organize in Lebanon a cell belonging to the Al-Qaida organization was foiled. | При этом следует четко указать, что недавно была сорвана попытка создать и организовать в Ливане ячейку, принадлежащую к организации «Аль-Каида». |
| to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and | резолюцией 1267 (1999) по организации «Аль-Каида» |
| The Team continues to track closely allegations of efforts by Al-Qaida and its affiliates to gain access to chemical, biological, radiological or nuclear materials. | Группа продолжает внимательно отслеживать сообщения о попытках организации «Аль-Каида» и связанных с ней лиц и структур получить доступ к химическим, биологическим, радиологическим или ядерным материалам. |
| Italy also supports sharing relevant experience and lessons learned with the membership and enhancing cooperation between the 1540, Al-Qaida and Counter-Terrorism Committees. | Италия также поддерживает идею обмена соответствующим опытом и извлеченными уроками между государствами-членами и выступает за активизацию сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, Комитетом по организации «Аль-Каида» и Контртеррористическим комитетом. |