Decisions regarding the Al-Qaida and Taliban sanctions regime of the Security Council rest exclusively with the Council. |
Право принимать решения в отношении режима санкций Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» принадлежит исключительно Совету. |
Al-Qaida's poisonous ideology has thrived on repression. |
Губительная идеология «Аль-Каиды» процветает в условиях гонений. |
Ms. Bhutto had concerns that Al-Qaida might have reason to do her harm. |
У г-жи Бхутто имелись опасения относительно того, что у «Аль-Каиды» могут быть основания для причинения ей вреда. |
This often makes non-profit organizations soft targets for Al-Qaida and its affiliates that wish to exploit them to finance their activities. |
Поэтому некоммерческие организации зачастую становятся легкой добычей для «Аль-Каиды» и ее сообщников, которые стремятся использовать их для финансирования своей деятельности. |
It caused the reintegration of more than 14,000 people who had been members of armed groups that splintered off from Al-Qaida. |
Оно привело к реинтеграции более 14000 человек, которые были членами вооруженных групп, отбившихся от «Аль-Каиды». |
Some also predict a re-internationalization of the Al-Qaida movement from new bases. |
Некоторые также предсказывают реинтернационализацию деятельности «Аль-Каиды» с опорой на новые базы. |
The arms embargo is the third essential pillar of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
Эмбарго в отношении оружия является третьей существенно важной основой режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
No prominent Al-Qaida leader has completed any formal religious training, nor have the majority of its supporters. |
Ни один из крупных лидеров «Аль-Каиды» не получил никакой официальной религиозной подготовки; то же самое можно сказать о большинстве ее сторонников. |
We have tens of members of Al-Qaida detained in Libyan prisons. |
У нас в ливийских тюрьмах содержатся десятки членов «Аль-Каиды». |
Significantly, the Taliban have also copied or learnt from Al-Qaida the value of slick publicity. |
Важно также отметить, что талибы переняли от «Аль-Каиды» изощренные способы пропаганды или узнали от нее об их эффективности. |
The Mauritanians, who claimed to be members of Al-Qaida, were subsequently extradited to Mauritania. |
Эти лица, заявившие, что они являются членами «Аль-Каиды», были впоследствии выданы Мавритании. |
It had apprehended more than 700 Al-Qaida operatives and affiliates, including some of its top leaders. |
Он задержал более 700 боевиков «Аль-Каиды» и их сподвижников, в том числе некоторых из ее высших руководителей. |
Taliban and Al-Qaida extremists have intensified their efforts to combat Government and international community forces in the country. |
Экстремисты из числа талибов и «Аль-Каиды» наращивают противодействие властям и международному присутствию в стране. |
The Afghan people face an increasingly vicious campaign of violence and intimidation by Al-Qaida and extremist Taliban. |
Афганский народ сталкивается со все более зловещей кампанией насилия и запугивания со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The Internet is ideally suited to Al-Qaida's asymmetric approach, allowing a small number of individuals to reach a global audience. |
Интернет идеально вписывается в рамки ассиметричного подхода «Аль-Каиды» и позволяет малочисленной группе лиц завладеть глобальной аудиторией. |
Countering Al-Qaida's threat: enhancing implementation |
Борьба с угрозой «Аль-Каиды»: повышение эффективности |
In May 2014, the Security Council Al-Qaida Sanctions Committee decided to include Boko Haram on its sanctions list. |
В мае 2014 года Комитет Совета Безопасности по санкциям против «Аль-Каиды» постановил включить группу «Боко харам» в свой санкционный перечень. |
Al-Qaida affiliates are evolving, often autonomously, with generational, geographical, ethnic, structural and operational changes in evidence. |
Филиалы «Аль-Каиды» развиваются, причем зачастую самостоятельно, о чем свидетельствуют изменения демографического, географического, этнического, структурного и оперативного характера. |
This means effective end-user controls, along with Member State records of lost or stolen materials, remain important in limiting inadvertent supplies to Al-Qaida associates. |
Это означает, что эффективный контроль конечного пользователя наряду с учетными данными государств-членов относительно утерянных или украденных материальных средств сохраняют большое значение для ограничения непреднамеренных поставок сообщникам «Аль-Каиды». |
She particularly condemned the violence of Boko Haram and supported the inclusion of that organization in the Security Council Al-Qaida Sanctions List. |
Оратор особо осуждает насилие со стороны «Боко харам» и поддерживает включение этой организации в санкционный перечень Совета Безопасности в отношении «Аль-Каиды». |
Afghanistan and the border areas of its neighbours, particularly Pakistan, continue to experience violence from Al-Qaida and related listed groups. |
Афганистан и пограничные районы соседних стран, в частности Пакистана, по-прежнему страдают от насилия со стороны «Аль-Каиды» и связанных с ней групп. |
The Security Police also collects and analyses information, which might concern the participation of individuals in Al-Qaida training camps or other activities including support. |
Кроме того, полиция безопасности собирает и анализирует информацию относительно прохождения отдельными лицами подготовки в учебных лагерях «Аль-Каиды» или другой деятельности, включая оказание поддержки. |
There is a similar need to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al-Qaida methodology. |
Необходимо также усовершенствовать запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы они отражали нынешнюю методологию «Аль-Каиды». |
In October 1999 the Security Council decided that the threat from Al-Qaida was of sufficient global importance to merit an international response. |
В октябре 1999 года Совет Безопасности постановил, что исходящая от «Аль-Каиды» угроза имеет достаточно большое глобальное значение и поэтому заслуживает ответных международных мер. |
But the Spanish authorities say they have discovered no clear evidence of any organizational link between the group and the Al-Qaida leadership. |
Однако испанские власти утверждают, что они не нашли никаких четких доказательств того, что между этой группой и руководством «Аль-Каиды» существует какая-либо организационная связь. |