Without severe penalties, those that finance Al-Qaida will continue to do so. |
Без суровых мер наказания те, кто финансирует «Аль-Каиду», будут по-прежнему делать это. |
This attempt has been attributed to Al-Qaida. |
Ответственность за эту попытку возлагается на «Аль-Каиду». |
Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and their ability to support Al-Qaida. |
Воспрепятствование этому передвижению открывает широкие возможности для того, чтобы повлиять на их поведение и их способность поддерживать «Аль-Каиду». |
Some of these threats emanated from militant and extremist groups, including Al-Qaida. |
Источниками некоторых из этих угроз были группы боевиков и экстремистские группы, включая «Аль-Каиду». |
Other violent radicals increasingly see Al-Qaida as a marginal force in real political terms. |
Другие неистовые радикалы во все большей степени рассматривают «Аль-Каиду» в качестве второстепенной силы в реальном политическом смысле. |
The frustrations of the populations of the Tindouf camps made them susceptible to recruitment by extremist organizations, including Al-Qaida. |
Разочарование жителей тиндуфских лагерей порождает условия для их рекрутирования экстремистскими организациями, включая «Аль-Каиду». |
The leaders of the demonstrators blamed Al-Qaida and other militants for the deadly attack. |
Лидеры демонстрантов обвинили в кровопролитном нападении «Аль-Каиду» и других боевиков. |
As international pressure on Al-Qaida has grown, so too has its reliance on the Internet. |
По мере возрастания международного давления на «Аль-Каиду» возрастает также ее опора на Интернет. |
At the same time, the country became a haven for activity of international groups using terror tactics, including Al-Qaida. |
В то же время страна превратилась в убежище для деятельности международных групп, использующих тактику террора, включая «Аль-Каиду». |
Delays only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters to circumvent the sanctions by, for example, moving their assets or fleeing the jurisdiction. |
Задержки лишь предоставляют тем, кто поддерживает «Аль-Каиду» или «Талибан», возможность обойти санкции, например, переместив свои активы или покинув соответствующую страну. |
In the absence of an agreed definition of terrorism, the Consolidated List provides the only consensus on what Al-Qaida comprises. |
В отсутствие согласованного определения терроризма сводный перечень служит единственным выражением общего согласия относительно того, какие компоненты входят в «Аль-Каиду». |
Again, it is reasonable to consider what impact the 1267 sanctions regime has had on Al-Qaida and its listed affiliates. |
Опять же, резонно рассмотреть вопрос о том, какое влияние оказал режим санкций по резолюции 1267 на «Аль-Каиду» и фигурирующие в перечне связанные с ней организации. |
Since January 2004, the Committee has added 26 individuals and 15 entities to the Consolidated List as belonging to or associated with Al-Qaida. |
С января 2004 года Комитет добавил в Сводный перечень 26 физических лиц и 15 организаций в качестве входящих в «Аль-Каиду» или связанных с ней. |
With the help of local communities, we have rooted Al-Qaida out from its neighbourhoods and strongholds. |
С помощью местных общин мы заставили «Аль-Каиду» бежать из тех кварталов и укрепленных районов, в которых она обосновалась. |
In subsequent decisions, culminating in resolution 1390, the Council modified the targets of the sanctions to include Al-Qaida and its associates. |
Последующие решения, увенчавшиеся резолюцией 1390 Совета, изменили сферу охвата санкций, которые стали распространяться на «Аль-Каиду» и ее сообщников. |
Its leadership has found it increasingly difficult to manage and direct the movement and Al-Qaida has become weaker as a result. |
Ее лидерам было все труднее управлять и руководить движением, а это, в свою очередь, сделало «Аль-Каиду» слабее. |
The Committee also strongly urges States to submit new names of individuals or entities belonging to or associated with the Taliban or Al-Qaida. |
Комитет также настоятельно призывает государства представить новые данные о фамилиях физических лиц или названиях организаций, входящих в «Талибан» и «Аль-Каиду» или связанных с ними. |
This is a positive development for the regime, as it appears to demonstrate that the Committee can continue to target individuals and entities supporting Al-Qaida while also respecting fundamental guarantees of due process. |
Это положительный момент для режима санкций, поскольку он указывает на то, что Комитет может продолжать применять адресные меры в отношении физических и юридических лиц, поддерживающих «Аль-Каиду», обеспечивая при этом уважение к основополагающим гарантиям соблюдения надлежащих правовых процедур. |
In some States, Al-Qaida has been driven further underground and some of its members successfully either prosecuted, convicted and sentenced or made the subjects of criminal proceedings. |
Некоторым государствам удалось заставить «Аль-Каиду» уйти еще глубже в подполье, а также предъявить некоторым ее членам обвинение, доказать их вину и вынести им приговор или возбудить уголовное дело. |
In the face of threats from some militant and extremist groups, including Al-Qaida, the security and safety of UNIFIL personnel remains a matter of particular concern. |
С учетом угроз со стороны ряда вооруженных и экстремистских групп, включая «Аль-Каиду», вопросы обеспечения охраны и безопасности персонала ВСООНЛ продолжают требовать к себе особого внимания. |
These successes will encourage Al-Qaida and its associates to seek alternative means to raise and move their assets in ways that are less open to scrutiny, adapting their methods to suit local circumstances. |
Эти успехи вынудят «Аль-Каиду» и тех, кто с ней связан, искать альтернативные способы мобилизации и перемещения своих активов с использованием методов, в меньшей степени поддающихся проверке, приспосабливая свои приемы к местной специфике. |
This, undoubtedly, would have a far greater effect on Al-Qaida and its followers than some very broad international measures, which are a mere political statement rather than anything else. |
Это, несомненно, оказало бы более значительное воздействие на «Аль-Каиду» и ее приспешников, чем некоторые весьма широкие международные меры, которые являются скорее политическим заявлением, чем чем-то иным. |
It is important that the international community sees Al-Qaida network for what it is, no matter how defined - as a network, movement, loose affiliation and/or ideology. One should not seek to differentiate between its associated groups, elements and individual supporters. |
Важно, чтобы международное сообщество видело «Аль-Каиду» - сеть, движение, свободную по составу группу и/или идеологию, как бы вы ее ни называли, - в ее подлинном обличии и не пыталось провести различие между связанными с ней группами, элементами и отдельными сторонниками. |
There remain, however, well armed, violent extremists, some of them supporters of Al-Qaida, who are likely to reject any political solution that does not accept their vision of government. |
Однако все еще существуют хорошо вооруженные, проповедующие насилие экстремисты, часть которых поддерживает «Аль-Каиду» и которые, вероятно, отвергнут любое политическое решение, не согласующееся с их видением системы государственного управления. |
As to the 1267 Committee, it is imperative that we continue to do everything possible to deprive the Taliban and Al-Qaida of financial, logistical and political support. |
Что касается Комитета 1267, то настоятельно необходимо, чтобы мы продолжали делать все возможное для того, чтобы лишить «Талибан» и «Аль-Каиду» финансовой, материально-технической и политической поддержки. |