| Council members emphasized the need for effective implementation of the Security Council Al-Qaida sanctions regime. | Члены Совета подчеркнули необходимость эффективного осуществления режима санкций Совета Безопасности в отношении «Аль-Каиды». |
| ANF is a formal Al-Qaida affiliate. | ФАН является официальным филиалом «Аль-Каиды». |
| In February 2014, tensions between ISIL leaders and ANF resulted in Al-Qaida core disassociating itself from ISIL. | В феврале 2014 года напряженность между лидерами ИГИЛ и ФАН привела к тому, что ядро «Аль-Каиды» отмежевалось от ИГИЛ. |
| Other Al-Qaida associates in the region have relied and continue to rely on the informal financial sector to move financial assets internationally. | Другие сообщники «Аль-Каиды» в регионе полагались и продолжают полагаться на неформальный финансовый сектор для перевода финансовых активов на международном уровне. |
| The event had followed a regional meeting of security chiefs concerning the need for African leaders to work together to curtail Al-Qaida's influence. | Данное мероприятие последовало за региональным заседанием руководителей служб безопасности, касающимся необходимости совместной работы африканских лидеров по снижению влияния «Аль-Каиды». |
| The Analytical Support and Sanctions Implementation Monitoring Team notes the continued degradation of Al-Qaida as a hierarchical and unified body. | Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями отмечает продолжающуюся деградацию «Аль-Каиды» как иерархического и единого органа. |
| Although expressed in religious terms to gain legitimacy, the objectives of Al-Qaida are purely political. | Хотя цели «Аль-Каиды» для придания им видимости легитимности сформулированы в форме религиозных постулатов, они носят сугубо политический характер. |
| It creates a general state of lawlessness that also increases the country's vulnerability to re-infiltration by Al-Qaida. | Она создает общее состояние беззакония, которое также усиливает уязвимость страны в плане повторного проникновения в нее «Аль-Каиды». |
| An important Al-Qaida and Taliban objective is to influence opinion through the media. | Важной целью «Аль-Каиды» и движения «Талибан» является оказание влияния на общественное мнение через средства массовой информации. |
| Delays in implementation of sanctions only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters an opportunity to circumvent sanctions. | Задержки в применении санкций играют только на руку пособникам «Аль-Каиды» и «Талибана», давая им возможность обойти санкции. |
| There are no laws that have been specifically enacted to prevent Al-Qaida activities. | В стране не принималось специальных законов для предупреждения деятельности «Аль-Каиды». |
| The United Nations Security Council has imposed travel bans and financial sanctions against members of Al-Qaida and associated entities. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел запреты на поездки и финансовые санкции в отношении членов «Аль-Каиды» и связанных с ней образований. |
| If and when concrete evidence is discovered concerning suspected recruitment for or support of Al-Qaida, a thorough criminal investigation would be launched. | В случае выявления конкретных доказательств вербовки лиц для «Аль-Каиды» или оказания ей поддержки, будет проведено тщательное уголовное расследование. |
| Benin has not, however, recorded any activity in its territory related to Al-Qaida. | Вместе с тем на территории Бенина не было зарегистрировано никаких действий, имеющих отношение к деятельности «Аль-Каиды». |
| There are no Al-Qaida training camps in the Marshall Islands. | На территории Маршалловых Островов нет учебных лагерей «Аль-Каиды». |
| The Taliban have been removed from power and the Al-Qaida leadership is dispersed. | Движение «Талибан» отстранено от власти, а руководство «Аль-Каиды» рассеяно. |
| Despite some financial help, the Afghan authorities see no evidence of direct Al-Qaida involvement in Taliban operations. | Несмотря на некоторую финансовую помощь, афганские власти не видят никаких доказательств непосредственного участия «Аль-Каиды» в операциях «Талибана». |
| As Al-Qaida changes, so too should the List. | По мере изменения «Аль-Каиды» должен меняться и перечень. |
| Al-Qaida operations are not characterized by high cost. | Операции «Аль-Каиды» не связаны с большими затратами. |
| As a result of national and international action, Al-Qaida's funding has decreased significantly. | В результате национальных и международных действий масштабы финансирования «Аль-Каиды» существенно сократились. |
| A broad coalition of States has taken action against the Taliban, Al-Qaida, and their supporters. | Широкая коалиция государств начала борьбу против движения «Талибан», «Аль-Каиды» и их сторонников. |
| The programme will not apply to individuals deemed as international criminals or terrorists, such as members of Al-Qaida. | Программа не будет распространяться на лиц, признанных международными преступниками или террористами, таких, как члены «Аль-Каиды». |
| These Hizbullah actions come amid a growing number of troubling reports of Al-Qaida activity in Lebanon. | Эти действия «Хезболлы» происходят на фоне все большего числа тревожных сообщений о деятельности «Аль-Каиды» в Ливане. |
| We visited Qatar, Yemen and Saudi Arabia - the latter two of which have suffered from attacks by Al-Qaida. | Мы посетили Катар, Йемен и Саудовскую Аравию - две последние страны пострадали от нападений «Аль-Каиды». |
| The Al-Qaida and Taliban sanctions regime remains as important as ever in the international fight against terrorism. | Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» остается как никогда важным в международной борьбе с терроризмом. |