Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиды

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиды"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиды
Under the Al-Qaida regime, the Council, through its Sanctions Committee, is responsible for designating individuals and entities on the Consolidated List and for adjudicating upon applications for their removal. В соответствии с режимом в отношении «Аль-Каиды» Совет в лице Комитета по санкциям отвечает за включение лиц и организаций в сводный перечень и рассмотрение заявлений об их исключении из этого перечня.
On 26 September, the Council issued a statement to the press on Yemen, in which it expressed grave concern at the continued deterioration of the economic, humanitarian and security situation, including the threat from Al-Qaida. 26 сентября Совет сделал заявление для печати по Йемену, в котором выразил серьезную озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения экономического положения, гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности, включая угрозу со стороны «Аль-Каиды».
The relentless drone campaign in the Afghanistan-Pakistan border area has not just thinned the ranks of Al-Qaida's senior members, it has also forced the survivors to cut almost all contact with potential new recruits. Непрерывное применение беспилотных летальных аппаратов в приграничном районе между Афганистаном и Пакистаном не только привело к потерям в руководящем составе «Аль-Каиды», но и вынудило оставшихся в живых руководителей практически прервать все контакты с потенциальными новобранцами.
Indeed the Al-Qaida regime has become something of a standard-setter in both the development of its procedures and in the refinement of its sanctions measures. На самом деле режим санкций в отношении «Аль-Каиды» превратился в своего рода образец в деле разработки процедур и в совершенствовании предусмотренных в санкциях мер.
The value of Al-Qaida to the insurgency appears to be in planning and mounting suicide attacks, constructing improvised explosive devices (IEDs), raising money and helping the media campaign. Ценность присутствия «Аль-Каиды» для повстанцев заключается, как представляется, в планировании и осуществлении нападений с использованием смертников, изготовлении самодельных взрывных устройств (СВУ), сборе денежных средств и содействии проведению общественно-информационных кампаний.
At the same time, the meeting did not discard the notion that the momentous change taking place in some countries of the region may offer unwelcome new operational niches to Al-Qaida networks in future. Вместе с тем участники встречи не забывают о том, что благодаря происходящим в ряде стран региона стремительным переменам могут открыться новые нежелательные возможности для деятельности сетей «Аль-Каиды» в будущем.
The impact of a splintered Al-Qaida may result in a weaker organizational structure, however, at the same time such entities are more difficult to track since they consist of local groups that will finance themselves locally. Отколовшиеся от «Аль-Каиды» группы могут представлять собой более слабую организационную структуру, вместе с тем такие подразделения сложнее отслеживать, поскольку они состоят из местных групп, которые получают финансирование на местной основе.
Finally, it was emphasized that, even though Security Council sanctions remain relevant and important, we should not forget other tools at our disposal for countering the evolving threat and the appeal of Al-Qaida ideology. И наконец, было подчеркнуто, что, хотя санкции Совета Безопасности сохраняют свою актуальность и важность, не следует забывать об имеющихся у нас других инструментах противодействия усиливающейся угрозе «Аль-Каиды» и привлекательности ее идеологии.
This joint trip allowed the Monitoring Team experts to discuss issues related to the threat posed by Al-Qaida and its affiliates in the countries concerned as well as the implementation of Security Council sanctions. Эта совместная поездка позволила экспертам Группы по наблюдению обсудить вопросы, касающиеся угрозы со стороны «Аль-Каиды» и ее филиалов в соответствующих странах, а также вопросы осуществления санкций Совета Безопасности.
Regional meetings for security and intelligence services on the Al-Qaida threat and the implementation of the sanctions regime (2) Проведение со службами безопасности и разведки региональных заседаний по вопросу об угрозе со стороны «Аль-Каиды» и осуществлении режима санкций (2)
Through a series of discussions with relevant government and external experts, the Team has been seeking to identify specific areas in which better understood, enforced sanctions could prevent or limit Al-Qaida's reach. При помощи ряда обсуждений с соответствующими правительственными и внешними экспертами Группа стремилась определить конкретные области, более глубокое понимание и более активное осуществление санкций в которых могло бы ограничить возможности «Аль-Каиды» или воспрепятствовать возникновению таких возможностей.
The Ombudsperson briefed the Council on the 1267 (1999) Al-Qaida sanctions regime and due process of law, including recommendations for further enhancing the effectiveness of the regime. Омбудсмен представила Совету информацию о режиме санкций против «Аль-Каиды», предусмотренном резолюцией 1267 (1999), и надлежащих правовых процедурах, а также рекомендации относительно дальнейшего повышения эффективности этого режима.
However, in contrast to Al-Qaida core, which has largely centralized the production and dissemination of its propaganda message, ISIL is taking full advantage of a plural and decentralized social media environment. Однако в отличие от ядра «Аль-Каиды», которое в значительной мере сосредоточило в одном месте производство и распространение своих пропагандистских посланий, ИГИЛ в полной мере использует многоаспектную и децентрализованную среду социальных сетей.
A wide range of non-combatants provide critical support to Al-Qaida networks in the form of propaganda, funding, recruitment, facilitation, advice on travel and equipment and the cultivation of community support. Широкий круг некомбатантов оказывает крайне важную поддержку сетям «Аль-Каиды» посредством пропагандистской деятельности, финансирования, вербовки, упрощения формальностей, вынесения рекомендаций относительно поездок, оснащения и культивирования общинной поддержки.
The parallel with previous conflicts involving Al-Qaida networks, such as the one in Afghanistan, is striking, as the international community continues to grapple with its after-effects decades later. Параллель с предшествующими конфликтами с участием сетей «Аль-Каиды», такими как конфликт в Афганистане, является разительной, поскольку международное сообщество продолжает пытаться справиться с его последствиями по прошествии десятилетий.
While these build on the existing Al-Qaida sanctions regime, they strengthen measures relating to the assets freeze and arms embargo, with the goal of delivering both preventative and disruptive effect. Они идут в развитие существующего санкционного режима в отношении «Аль-Каиды» и вместе с тем усиливают меры, касающиеся замораживания активов и оружейного эмбарго, с целью добиться как предупреждающего, так и подрывающего воздействия.
While it may be assumed that the list includes individuals identified by intelligence as senior leaders of Al-Qaida or an associated group, who would thus be deemed to have a continuous combat function, it is far from clear that the list is so confined. Хотя можно предположить, что этот список включает имена лиц, которые, согласно данным разведки, являются старшими руководителями «Аль-Каиды» или связанной с ней группы и, следовательно, осуществляют боевую функцию на постоянной основе, совсем не очевидно, что он ими ограничивается.
Moreover, Ayman al-Zawahiri called on Al-Qaida affiliates to head to Syria in order to undermine the country's security and kill Syrian civilians by committing acts of terrorism and suicide attacks. Более того, Айман аз-Завахири призвал филиалы «Аль-Каиды» отправляться в Сирию и совершать акты терроризма, в том числе самоподрывы, для ослабления безопасности страны и уничтожения мирных сирийцев.
With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members. Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов «Аль-Каиды» и «Талибана».
Mr. McKell (United Kingdom) said that Security Council resolution 1989 (2011) was a significant tool to address the threat posed to international peace and security by Al-Qaida. Г-н Макелл (Соединенное Королевство) говорит, что резолюция 1989 (2011) Совета Безопасности является эффективным инструментом борьбы с угрозой международному миру и безопасности со стороны «Аль-Каиды».
[12] During an interview with Kenyan security services in Mombasa on 19 and 25 December 2011, Jermaine John Grant admitted to being a member of Al-Qaida and not Al-Shabaab. [12] В ходе беседы с кенийскими службами безопасности в Момбасе 19 и 25 декабря 2011 года Джермен Джон Грант признал, что является членом «Аль-Каиды», а не «Аш-Шабааб».
It is likely that individuals acting on their own, or in small groups, may keep the idea of Al-Qaida alive elsewhere, and even mount attacks; but the sanctions regime is not well suited to deal with that threat. Вполне возможно, что отдельные лица, действующие сами по себе или маленькими группками, могут не давать идее «Аль-Каиды» угасать в других местах или даже совершать нападения; однако режим санкций не очень подходит для борьбы с этой угрозой.
In its interaction with FATF, the Team has been able to provide specific expertise regarding the sanctions regime coupled with an understanding of the threat posed by Al-Qaida and other listed organizations and individuals. В рамках своего взаимодействия с ФАТФ Группа смогла предложить конкретные экспертные знания в отношении режима санкций в сочетании с пониманием угрозы, проистекающей от «Аль-Каиды» и других фигурирующих в перечне организаций и лиц.
Al-Qaida's ambitions, including to acquire weapons of mass casualty, are more constrained by its own limitations, and by international safeguards, than by explicit enforcement of the sanctions regime. Замыслы «Аль-Каиды», в том числе в отношении приобретения оружия массового поражения, сдерживаются в большей мере ее собственными ограничениями и международными гарантиями, чем четким обеспечением соблюдения режима санкций.
Some donor money is still believed to get through, but the non-profit organizations that provided the backbone of Al-Qaida financial support have been added to the List, and many have closed down. По-прежнему считается, что ей удалось получить часть денег доноров, однако благотворительные организации, которые обеспечивали основу существования финансовой поддержки «Аль-Каиды», были включены в Сводный перечень, и многие из них закрылись.