Afghanistan was an important base for Al-Qaida before the Taliban were removed from power in November 2001. |
До того, как в ноябре 2001 года «Талибан» был отстранен от власти, Афганистан был важной базой для «Аль-Каиды». |
Such legislation would reduce arms trafficking as well as establish a judicial basis for future proceedings against members and associates of Al-Qaida. |
Такое законодательство позволило бы сократить масштабы незаконного оборота оружия, а также сформировать правовую основу для будущего судебного преследования членов и пособников «Аль-Каиды». |
So far, we have not received any information confirming that any Japanese national has participated in Al-Qaida training camps. |
На настоящий момент мы не получали никакой информации, подтверждающей, что какой-либо гражданин Японии проходил подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды». |
These case studies should highlight the practical difficulties in implementing the measures as well as show how Al-Qaida methodology is evolving to circumvent them. |
В этих тематических исследованиях следует выделять практические трудности с осуществлением мер, а также показывать, как меняется методология «Аль-Каиды» с целью их обхода. |
While the 12 universal anti-terrorism instruments have a wider counter-terrorism aim, they are pertinent to combating Al-Qaida and its associates. |
Хотя 12 универсальных антитеррористических договоров преследуют более широкие контртеррористические цели, они имеют непосредственное отношение к борьбе с членами и сторонниками «Аль-Каиды». |
The geographic diversity highlights Al-Qaida's global reach and underlines the importance of the truly international efforts to combat it. |
Географическое разнообразие этих связей свидетельствует о глобальных масштабах деятельности «Аль-Каиды» и подчеркивает важность подлинно международных усилий по борьбе с этой организацией. |
Instead, they worked with many warlords and local commanders to counter remnants of the Taliban and Al-Qaida. |
Вместо этого они привлекли многих военных вождей и местных командиров на свою сторону для борьбы с остатками движения «Талибан» и «Аль-Каиды». |
These groups are composed of former Taliban, Al-Qaida, members of Hezb-i-Islami, and perhaps others. |
В состав этих групп входят бывшие участники движения «Талибан», «Аль-Каиды», члены организации «Хезб-Ислами» и, возможно, другие. |
Local Taliban commanders can have relationships with foreign fighters, whether Al-Qaida or others, at several different levels. |
Местные командиры «Талибана» могут иметь связи с иностранными боевиками, как членами «Аль-Каиды», так и другими, на нескольких различных уровнях. |
Al-Qaida and associates linkages with the Afghan Taliban |
Связи «Аль-Каиды» и ее сторонников с афганским «Талибаном» |
There is a continuous need for more detailed work focusing on the contemporary nature of Al-Qaida and affiliate financing. |
По-прежнему необходимо вести более тщательную работу, уделяя особое внимание оценке современного состояния дел с финансированием «Аль-Каиды» и ее филиалов. |
Al-Qaida's senior leadership remains penned in on the Afghanistan-Pakistan border and faces a slow attrition from air strikes and betrayal. |
Старшее руководство «Аль-Каиды» по-прежнему заперто в районе афгано-пакистанской границы, а его ряды постепенно истощаются в результате ударов с воздуха и предательства. |
Al-Qaida also suffers from an inability to identify and promote senior leaders who can give it fresh momentum. |
Отрицательно сказывается на положении «Аль-Каиды» и неспособность выявлять и продвигать старших руководителей, которые были бы способны придать новый импульс ее действиям. |
Online training allows Al-Qaida affiliates to do more than circumvent the arms embargo by offering advice on explosives. |
Обучение через Интернет позволяет отделениям «Аль-Каиды» не только обходить эмбарго в отношении оружия, предоставляя советы по обращению со взрывчатыми веществами. |
The lack of central authority in Somalia allows Al-Qaida associates there to evade the arms embargo at will. |
Отсутствие центральной власти в Сомали дает возможность членам «Аль-Каиды», действующим в этой стране, в любое время нарушать эмбарго на поставки оружия. |
The Team also transliterated for the Committee names of Al-Qaida individuals on the List into the relevant script. |
Кроме того, для Комитета Группа транслитерировала фамилии членов «Аль-Каиды», значившихся в перечне, с учетом их соответствующего написания. |
Experience of Member States in implementing the Al-Qaida and Taliban sanctions measures |
Опыт государств-членов в деле осуществления санкционных мер в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» |
The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al-Qaida propaganda. |
Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды «Аль-Каиды». |
Indeed, most States did not mention submitting names even though they had detected the presence of Al-Qaida in their territory. |
На практике же большинство государств не упомянули о представлении имен и названий, даже несмотря на то, что они установили присутствие «Аль-Каиды» на своей территории. |
This trend increased as new Taliban commanders emerged and the few Al-Qaida leaders who had had good Afghan contacts died or were captured. |
Эта тенденция набрала силу после того, как в «Талибане» появились новые командиры, а немногочисленные лидеры «Аль-Каиды», которые имели хорошие связи в Афганистане, погибли или были взяты в плен. |
Also in November, the Team organized its fifth regional meeting of intelligence and security services in Nairobi to discuss the subject of the influence of Al-Qaida in Somalia. |
Также в ноябре Группа организовала в Найроби пятое региональное совещание представителей разведывательных служб и органов безопасности, чтобы обсудить влияние «Аль-Каиды» в Сомали. |
The sanctions measures imposed by the Security Council are an active response by the international community to the continued threat posed by Al-Qaida and its associates. |
Санкционные меры, введенные Советом Безопасности, представляют собой действенный ответ международного сообщества на сохраняющуюся угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и ее пособников. |
The Committee has agreed in principle to ensure that other international initiatives on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida arms embargo. |
Комитет в принципе согласился обеспечить, чтобы другие международные инициативы в области контроля над вооружениями признавали наличие положений оружейного эмбарго в отношении «Аль-Каиды». |
There needs to be greater international effort to explain this, in particular to young people who may be susceptible to the seductive simplicity of the Al-Qaida narrative. |
Нужны более широкие международные усилия для разъяснения этого, в частности молодым людям, которые могут быть подвержены притягательной простоте повествований «Аль-Каиды». |
This all-encompassing definition of Al-Qaida is significant as it may prove to have an impact on the ability of States to fully implement the sanctions regime. |
Такое широкое определение «Аль-Каиды» существенно, поскольку оно может сказаться на способности государств в полной мере применять режим санкций. |