The only people we would never talk to is Al-Qaida, because they have killed our people and continue to kill everyone. |
Мы никогда не будем говорить лишь с членами «Аль-Каиды», потому что они убили наших сотрудников и продолжают убивать всех. |
There continues to be no evidence of any form of activities by Osama Bin Ladin, Al-Qaida, and the Taliban in the Republic. |
Как и ранее, какие-либо признаки деятельности Усамы бен Ладена, «Аль-Каиды» и «Талибана» на территории Республики отсутствуют. |
Al-Qaida's structure provided coordination and support for groups of fighters with certain objectives in common, and supplied troops for the Taliban. |
Структура «Аль-Каиды» обеспечивала координацию и поддержку групп боевиков, имевших определенные общие цели, и предоставление войск движению «Талибан». |
The remnants of the Taliban, Al-Qaida and other extremists and fanatics continued to attack Afghan citizens and threaten their security. |
Остатки «Талибана» и «Аль-Каиды» и другие экстремисты и фанатики по-прежнему совершают нападения на афганских граждан и угрожают их безопасности. |
We support the Committee's future activities to further strengthen the sanctions regime and thus to create an environment hostile to the threat of Al-Qaida. |
Мы готовы поддержать будущую деятельность Комитета по дальнейшему совершенствованию режима санкций и по созданию, в результате, нетерпимой обстановки для деятельности «Аль-Каиды». |
The escalation in asymmetric attacks to include areas that were cleared of the Taliban and Al-Qaida is a deeply worrying sign. |
Рост числа асимметричных нападений, объектами которых становятся районы, которые были очищены от «Талибана» и «Аль-Каиды», является весьма тревожным сигналом. |
We also thank the Committee for its close cooperation with the CTC and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Мы также благодарим Комитет за его тесное сотрудничество с КТК и Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Some of the names on the Taliban and Al-Qaida lists were not to be found in that database. |
Некоторые имена из списков «Талибана» и «Аль-Каиды» не были найдены в этой базе данных. |
There is a reluctance on the part of many States to recognize the presence of Al-Qaida or elements of the network within their territory. |
Кроме того, со стороны многих государств наблюдается нежелание признать присутствие «Аль-Каиды» или элементов этой сети в пределах их территории. |
Many of the Afghan interlocutors consistently spoke of instability caused by members of the Taliban and Al-Qaida believed to be crossing the border into Afghanistan. |
Многие афганские собеседники не раз говорили о нестабильности, причиной которой являются сторонники «Талибана» и «Аль-Каиды», проникающие через границу в Афганистан. |
A recently published report by the United States Central Intelligence Agency also indicated that IIRO funds directly supported six Al-Qaida training camps in Afghanistan prior to 11 September 2001. |
Опубликованный недавно Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов доклад также указывает на то, что средства ИМОП использовались для непосредственной поддержки шести учебных лагерей «Аль-Каиды» в Афганистане до 11 сентября 2001 года. |
After that date, Pakistan also identified and expelled some two dozen Al-Qaida supporters who had been working for the IIRO-sponsored organizations in Pakistan. |
После этой даты Пакистан также выявил и выгнал из страны около двух десятков сторонников «Аль-Каиды», которые работали в финансируемых ИМОП организациях в Пакистане. |
It is no secret that al-Shabaab has been bolstered by Al-Qaida operatives and by the hundreds of foreign fighters who have been pouring into Somalia. |
Не секрет, что «Аш-Шабааб» пользуется поддержкой со стороны оперативников «Аль-Каиды» и сотен иностранных боевиков, которые проникают в Сомали. |
Foremost among the challenges are the security threats posed by the Taliban and Al-Qaida forces wishing to re-impose their tyranny on the Afghan people. |
Главным вызовом остаются угрозы безопасности со стороны сил «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящихся вновь навязать афганскому народу свою тиранию. |
Many observers think that increased conflict in the Horn of Africa is inevitable and that this will provide Al-Qaida supporters with another new cause. |
Многие наблюдатели считают неизбежным усиление конфликта на Африканском Роге, что предоставит сторонникам «Аль-Каиды» новую возможность громко заявить о себе. |
Delegations found the Consolidated List useful and regarded it as an important part of national and international action to combat Al-Qaida and its associates. |
Делегации сочли сводный перечень полезным и рассматривали его как важную часть национальных и международных действий по борьбе против «Аль-Каиды» и ее сообщников. |
See annex II for examples of possible changes to the entities in the Al-Qaida section of the List. |
Примеры возможных дополнений в позиции перечня, касающиеся «Аль-Каиды», см. в приложении II. |
Through the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, the Security Council was also monitoring States' efforts to implement resolutions 1267 and 1390. |
С помощью Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» Совет Безопасности следит также за деятельностью государств по осуществлению резолюций 1267 и 1390. |
The competent authorities of Vietnam have not detected any case of recruiting or supporting members of Al-Qaida in carrying out activities in Vietnam's territory. |
Компетентные органы Вьетнама не обнаружили каких-либо случаев вербовки или поддержки членов «Аль-Каиды», которые могли бы действовать на территории Вьетнама. |
The group appears to be making a transition from radical preaching to establishing links with Al-Qaida affiliates across the Maghreb and the Sahel and in Yemen. |
Она, как представляется, переходит от практики радикальных проповедей к налаживанию связей с филиалами «Аль-Каиды» в Магрибе, Сахеле и Йемене. |
Technical skills and methods are increasingly leaping from one Al-Qaida affiliate to others, supporting a level of innovation that increases the threat. |
Одни филиалы «Аль-Каиды» все активнее передают соответствующие технические навыки и методы другим филиалам, способствуя повышению уровня изобретательности, что усиливает угрозу. |
Explosives experts to train the trainers are one of the remaining assets that the central Al-Qaida leadership can leverage to support its associates and affiliates. |
Направление специалистов-взрывотехников для подготовки инструкторов является одним из немногих оставшихся способов, который центральное руководство «Аль-Каиды» может использовать для поддержки своих сторонников и филиалов. |
This research has helped to inform the development of an appropriate test in the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Это исследование помогло получить информацию, которая была использована при разработке подходящего критерия в контексте режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The links between the leaders of the Taliban and Al-Qaida have survived for over 20 years, but their agendas do not coincide. |
Связи между лидерами «Талибана» и «Аль-Каиды» не прерываются уже более 20 лет, несмотря на то, что они преследуют различные цели. |
Also, the Taliban is a nationalist movement, while the whole essence of Al-Qaida is to act on a global stage. |
Кроме того, «Талибан» представляет собой националистическое движение, тогда как сущностная основа «Аль-Каиды» подразумевает действия на глобальной арене. |