While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details, or referred directly to those named on the Consolidated List maintained by the 1267 Committee. |
Хотя многие государства сообщили о мерах, принятых против «Аль-Каиды», лишь немногие из них представили конкретные детали или прямо упомянули тех, кто включен в сводный перечень, которым занимается Комитет, учрежденный резолюцией 1267. |
The List, however, can only be truly useful if it achieves international acceptance as a register of the key components of the Al-Qaida network. |
Вместе с тем перечень может быть действительно полезным лишь в том случае, если он будет признан международным сообществом в качестве реестра главных компонентов сети «Аль-Каиды». |
The participants agreed on the resilience of the threat from Al-Qaida, which they saw developing local and regional groups and targeting ever younger people for recruitment. |
Участники этого совещания признали, что угроза со стороны «Аль-Каиды» сохраняется, поскольку они констатировали формирование ее местных и региональных отделений и попытки вербовать все более молодых людей. |
China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, I would like to express my sincere thanks to its Chairman, Ambassador César Mayoral. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», я хотел бы выразить искреннюю признательность его Председателю послу Сесару Майоралю. |
It was for that reason that resolutions 1390 and 1455 required States to submit their own reports on their implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. |
По этой причине резолюции 1390 и 1455 требуют, чтобы государства представляли свои собственные доклады об осуществлении ими санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The Security Council should also consider whether its existing procedures need some overhauling, in particular with regard to the sanctions regime imposed upon Al-Qaida and Taliban operatives, entities and their supporters. |
Совету Безопасности также следует подумать, не нуждаются ли некоторые из существующих процедур в определенном пересмотре, в частности те, которые касаются санкционного режима, установленного в отношении агентов и ячеек «Аль-Каиды» и «Талибана» и их сторонников. |
We commend the 1267 Committee for the considerable progress made with regard to improving the effectiveness of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. |
Мы выражаем признательность Комитету, учрежденному резолюцией 1267, за достигнутый им значительный прогресс в области повышения эффективности режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
The United States strongly believes that the Committee must focus on updating the list to make it a relevant and potent tool in the fight against the Taliban and Al-Qaida in Afghanistan. |
Соединенные Штаты Америки твердо убеждены в том, что Комитет должен сосредоточить свое внимание на обновлении перечня, с тем чтобы сделать его актуальным и мощным средством борьбы против «Талибана» и «Аль-Каиды» в Афганистане. |
As in previous statements on this subject, we would like to focus our remarks on the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Как и в ходе наших предыдущих заявлений по этому вопросу, сегодня мы хотели бы высказать замечания о деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The attack was being blamed on Taliban insurgents, their Al-Qaida allies and militiamen loyal to the renegade warlord Gulbuddin Hekmatyar. |
Ответственность за нападение возлагается на повстанцев из движения «Талибан», их союзников из «Аль-Каиды» и ополченцев, лояльных полевому командиру-ренегату Гульбуддину Хекматияру. |
A majority of reporting States responded to the question concerning the assessment of the Al-Qaida threat, but the replies varied greatly in level of detail. |
На вопрос, касающийся оценки угрозы со стороны «Аль-Каиды», ответили большинство представивших доклады государств, однако ответы значительно отличались друг от друга по уровню детализации. |
The effectiveness of the travel ban on Al-Qaida, the Taliban or their associates cannot be accurately gauged from the information provided in the reports. |
На основании содержащейся в докладах информации нельзя с точностью определить эффективность запрета на поездки в отношении «Аль-Каиды», движения «Талибан» и их партнеров. |
The majority of reporting States indicated that they had applied legal and/or administrative measures for implementing the travel ban against Al-Qaida, the Taliban and their associates. |
Большинство государств, представивших доклады, сообщили, что для осуществления запрета на поездки в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и их партнеров они применяют правовые и/или административные меры. |
Countries are reluctant to provide information concerning their seizures of illegal weapons and explosives believed destined for Al-Qaida, the Taliban and their associates. |
Страны неохотно предоставляют информацию, касающуюся захвата ими незаконного оружия и взрывчатых веществ, предположительно предназначенных для «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Table 2 Entities added to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee's list in 2003 |
Организации, включенные в перечень Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в 2003 году |
Last year, recognizing that MNF-I could help them to eject Al-Qaida, tribes in Al Anbar began to fight with us against extremists. |
В прошлом году, осознав, что МНС способны оказать помощь в ликвидации «Аль-Каиды», племена в провинции Анбар начали бороться вместе с нами против экстремистов. |
My delegation endorses the new activities being undertaken by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee under the leadership of Ambassador Mayoral to improve implementation of the sanctions measures mandated by resolution 1617. |
Моя делегация поддерживает новые меры, принятые комитетами по санкциям в отношении организации «Аль-Каиды» и движения «Талибан» под руководством посла Майораля в целях повышения эффективности осуществления режима санкций, установленного в соответствии с резолюцией 1617. |
This will include work with the United Nations media, including through joint briefings with the Chairpersons of the CTC and the Committee on Al-Qaida and Taliban sanctions. |
Это предполагает работу со средствами массовой информации Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе совместных брифингов с председателями Контртеррористического комитета и Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды». |
The frequent and widespread warnings by world leaders and counter-terrorist professionals that more attacks could occur at any time, acknowledge Al-Qaida's spread, its patience and its determination. |
Поступающие из разных стран частые предупреждения мировых лидеров и специалистов по борьбе с терроризмом о том, что новые нападения могут произойти в любое время, свидетельствуют о разветвленности «Аль-Каиды», ее умении выжидать и решимости. |
Almost all Member States agree that strict implementation of the arms embargo would diminish the threat from Al-Qaida, the Taliban and their associates. |
Почти все государства-члены согласны с тем, что строгое осуществление эмбарго на поставки оружия уменьшит угрозу со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана» и их сообщников. |
But in our region and elsewhere the threat from Al-Qaida and related terrorism remains as serious as ever. |
Тем не менее, как в нашем, так и других регионах исходящая от «Аль-Каиды» и связанного с ней терроризма угроза остается столь же серьезной, как и прежде. |
This holds particularly true for the Taliban and Al-Qaida sanctions Committee, which initiated a number of improvements in its listing and delisting procedure. |
Это в особенности относится к Комитету по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды», который внес ряд улучшений в свою процедуру включения в перечень и исключения из него. |
Recognition of the possible presence of Al-Qaida or those associated with the network within its territory furthermore appears to be a stigma to some States. |
Помимо этого, признание возможного присутствия на своей территории «Аль-Каиды» или тех, кто связан с ее сетью, по-видимому воспринимается некоторыми государствами как клеймо позора. |
Security Council resolution 1904 (2009) concerning the Al-Qaida and Taliban sanctions is a concrete step towards transparency and due process in placing individuals and entities on the Consolidated List and removing them. |
Резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности о санкциях в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» явилась конкретным шагом, способствующим повышению транспарентности и соблюдению процессуальных гарантий при включении физических и юридических лиц в сводный перечень и их исключении из него. |