Английский - русский
Перевод слова Al-qaida
Вариант перевода «аль-каиды

Примеры в контексте "Al-qaida - «аль-каиды"

Примеры: Al-qaida - «аль-каиды
We strongly condemn all subversive acts by the Taliban and Al-Qaida, especially those aimed at civilians and international civil personnel. Мы решительно осуждаем все подрывные действия «Талибана» и «Аль-Каиды», в частности действия, направленные против гражданских лиц и гражданских сотрудников международных учреждений.
In the Team's opinion, these are an invaluable way to find out what is happening on the ground and how the sanctions regime can be fine-tuned according to changes in the threat from Al-Qaida and its methodology. По мнению Группы, они представляют огромную ценность для выяснения того, что происходит на местах и каким образом режим санкций может быть скорректирован с учетом изменений в характере угрозы от «Аль-Каиды» и ее методологии.
Such meetings have proved to be a useful way to find out what is happening on the ground and to examine the changes in the threat from Al-Qaida and the practical difficulties of implementation. Такие совещания зарекомендовали себя как ценное средство, позволяющее выяснить, что происходит на местах, и изучить изменения в плане угрозы, исходящей от «Аль-Каиды», и практические трудности, возникающие в деле осуществления мер.
While it is hard to quantify the impact of the travel ban, it is an important part of the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates. Трудно дать количественную оценку воздействию запрета на поездки, однако он является важной составной частью режима санкций в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников.
The Team has continued to gather the views of Member States on how the embargo could best be developed to have the most impact on the ability of Al-Qaida, the Taliban and their associates to carry out attacks. Группа продолжала изучать мнения государств-членов по вопросу о том, каким образом можно совершенствовать эмбарго в целях максимального ограничения имеющихся у «Аль-Каиды», «Талибана» и их союзников возможностей совершать нападения.
Considering the limited means of effective communication available to Al-Qaida and its associates across their various areas of operation, the Internet and satellite telephones play a particularly important role. Поскольку у «Аль-Каиды» и ее союзников имеется лишь ограниченный набор эффективных средств связи для проведения своих операций в различных районах, Интернет и спутниковые телефоны играют особенно большую роль.
These actions suggest that there is increasing use of the special notices by Member States as a tool for linking national operations with the global framework of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Эти меры говорят о том, что такие специальные уведомления все чаще используются государствами-членами для обеспечения связи между национальными операциями и всемирным режимом санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана».
And one of the greatest of those consequences was the birth of Al-Qaida and the Talibanization of Afghanistan and parts of our tribal areas. Одним из серьезнейших последствий были формирование «Аль-Каиды» и «талибанизация» Афганистана и отдельных районов проживания наших племен.
The Chairman of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee, H.E. Mr. Johan C. Verbeke (Belgium), will hold a briefing for interested Member States, on Tuesday, 18 December 2007, at 11.30 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. Председатель Комитета по санкциям против «Аль-Каиды и «Талибана» Его Превосходительство г-н Йохан Вербеке (Бельгия) проведет брифинг для заинтересованных государств-членов во вторник, 18 декабря 2007 года, в 11 ч. 30 м. в зале Совета по Опеке.
Al-Qaida supporters arrested in the United Kingdom in March 2004 on suspicion of planning a massive explosion in central London were found to have acquired and stored over half a ton of ammonium nitrate. У сторонников «Аль-Каиды», арестованных в марте 2004 года в Соединенном Королевстве по подозрению в планировании сильнейшего взрыва в центре Лондона, было обнаружено почти полтонны купленной и хранившейся ими аммиачной селитры.
The Monitoring Team is discussing with Interpol how best to coordinate efforts against Al-Qaida, the Taliban and their associates, and can describe various systems in place that may enhance the effectiveness of the sanctions regime. Группа по наблюдению обсуждает с Интерполом наилучшие пути координации усилий против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций и может сообщить о различных имеющихся системах, способных повысить эффективность режима санкций.
This includes preventing any individual from participating in any training designed to teach military skills and recruiting individuals to Al-Qaida or listed affiliates, as this is akin to supplying technical advice, assistance or training. Это включает в себя недопущение участия какого-либо лица в любой подготовке, направленной на обучение военным навыкам и вербовку лиц для «Аль-Каиды» или связанных с ней лиц и структур, включенных в перечень, поскольку это равносильно предоставлению технических консультационных услуг и помощи или организации обучения.
The discussions of the Monitoring Team with national intelligence and security services are a valuable reminder of the preventative value of intelligence in counter-terrorism, and its crucial importance to informing Al-Qaida sanctions listings. Обсуждения, проведенные Группой по наблюдению с национальными службами разведки и безопасности, являются ценным напоминанием о превентивной функции разведки в деле борьбы с терроризмом, и ее важнейшей роли в деле получения информации для санкционного перечня в отношении «Аль-Каиды».
Targeted sanctions, both the existing Al-Qaida sanctions regime and any enhanced regime that may be adopted by the Council, can only form one part of the necessary international response. Адресные санкции - как существующий режим санкций в отношении «Аль-Каиды», так и любой усиленный режим, который может быть введен Советом, - могут быть лишь одной частью необходимых международных ответных действий.
The sanctions measures against Al-Qaida and other individuals and groups associated therewith were imposed by resolution 1989 (2011), followed by resolutions 2083 (2012) and 2161 (2014). В резолюции 1989 (2011) и последовавших за ней резолюциях 2083 (2012) и 2161 (2014) были введены санкционные меры в отношении «Аль-Каиды» и других связанных с ней физических лиц и групп.
Boko Haram has also received support from the Somalia-based group Harakat Al-Shabaab Al-Mujaahidiin (Al-Shabaab), which Zawahiri acknowledged officially as part of Al-Qaida in February 2012. «Боко Харам» получает также поддержку от базирующейся в Сомали группировки «Харакат Аш-Шабааб Аль-Муджаахидиин» («Аш-Шабааб»), которую Завахири в феврале 2012 года официально признал как часть «Аль-Каиды».
A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets. В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей «Аль-Каиды» в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях.
The arms embargo directed against Al-Qaida will work best if it is part of an overall, global effort to limit the flow of arms. Эмбарго в отношении оружия, направленное против «Аль-Каиды», будет действовать наиболее эффективно, если оно будет частью общих, глобальных усилий по ограничению потока вооружений.
The continued infiltration of Al-Qaida and Taliban extremists in the south and parts of the east of the country remains a factor contributing to insecurity in my country. Продолжающееся проникновение экстремистов «Аль-Каиды» и «Талибана» на юге и в некоторых восточных районах страны по-прежнему является одним из факторов, способствующих подрыву безопасности в моей стране.
As Ambassador Mayoral said, we are no doubt faced with a threat from Al-Qaida that is radically different from the threat posed when this sanctions regime was first imposed. Как заявил посол Майораль, мы не испытываем сомнений перед лицом угрозы, исходящей от «Аль-Каиды», которая разительно отличается от той, которая нависла над нами в то время, когда был впервые введен режим санкций.
These resolutions, and others passed since then - such as 1452, 1455 and 1526 - form the foundation of the current Al-Qaida and Taliban sanctions regime. Эти резолюции наряду с другими резолюциями, принятыми с того времени, такими, как резолюции 1452, 1455 и 1526, заложили основу нынешнего режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
On the 1267 Committee, the United Kingdom believes that we need to improve the quality of the consolidated list of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то Соединенное Королевство считает, что нам следует повысить качественный уровень Сводного перечня Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана».
The Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, established pursuant to resolution 1267, has undertaken important work to improve its working methods on the basis of resolution 1617. Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», учрежденный резолюцией 1267, выполняет важную работу по совершенствованию своих методов работы на основе резолюции 1617.
But IIRO, and some of its constituent organizations, has also been used, knowingly or unknowingly, to assist in financing Al-Qaida. Вместе с тем ИМОП и некоторые из входящих в нее организаций использовались также - с их ведома или без их ведома - для оказания помощи в финансировании «Аль-Каиды».
The arms embargo is the least transparent of the measures in the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates and appears to be the hardest to implement. Эмбарго на поставки оружия представляет собой наименее транспарентную меру в режиме санкций против «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников, которую, по-видимому, труднее всего применять.