| The founding fathers of the United Nations were well aware more than six decades ago that peace must be established before it can be maintained. | Основатели Организации Объединенных Наций более шестидесяти лет тому назад хорошо понимали, что, прежде чем поддерживать мир, необходимо его установить. | 
| The first wave of globalization towards integrating economies, which started over a century ago, was dominated by autocratic empires and colonial powers. | В рамках первого этапа глобализации в направлении экономической интеграции стран, который начался более века тому назад, доминировали автократические империи и колониальные державы. | 
| One year ago, in this very forum, I said that our Government would make the fight against corruption a State policy. | Год тому назад на этом форуме я завил о том, что наше правительство решило борьбу с коррупцией возвести в рамки государственной политики. | 
| Opening the Sudanese People's Initiative one month ago, President Al-Bashir said: | Выдвигая «инициативу суданского народа» месяц тому назад, президент Аль-Башир говорил: | 
| It is unfortunate that UNTAET has yet to provide comments on the document addressing this issue, which was submitted to it some time ago. | К сожалению, ВАООНВТ еще не прокомментировала документ по этому вопросу, который был представлен ей некоторое время тому назад. | 
| More than a decade ago, the World Summit for Children was held here at United Nations headquarters. | Более десяти лет тому назад здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, проходила Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей. | 
| Before I conclude my statement I wish to call to mind a happy event which took place in my country just one year ago. | Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы напомнить о счастливом событии, которое произошло в моей стране всего год тому назад. | 
| However, today we have the finance, technology and capacity to consign the water and sanitation crisis to history just as surely as today's rich countries did a century ago. | Вместе с тем, сегодня у нас имеются финансовые средства, технологии и возможности для того, чтобы положить конец кризису в области водоснабжения и санитарии так же уверенно, как это сделали столетие тому назад нынешние богатые страны. | 
| The world of four decades ago was not safe, living as we did under the threat of a confrontation between the two nuclear blocs. | Четыре десятилетия тому назад мир не был безопасным местом, и мы жили под угрозой конфронтации между двумя ядерными блоками. | 
| It is therefore essential that Haiti receive, as soon as possible, the resources pledged at the donors conference that took place in Washington one year ago. | Поэтому крайне важно, чтобы Гаити как можно скорее получила ресурсы, обещанные на конференции доноров, проведенной год тому назад в Вашингтоне. | 
| It is a position that Yemen adopted some time ago, in support of resolution 2758, adopted at the twenty-sixth session of the General Assembly in 1971. | Некоторое время тому назад Йемен занял позицию в поддержку резолюции 2758, которая была принята на двадцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 1971 году. | 
| A larger percentage of the world's population lives on less than a dollar a day today than did a decade ago. | Сегодня более значительная часть мирового населения живет на доходы, составляющие менее одного доллара в день, чем десять лет тому назад. | 
| In July of this year parliamentary elections were held in Mongolia, the fourth elections since the onset of democratic reforms a decade ago. | В июле этого года в Монголии состоялись парламентские выборы, четвертые выборы со времени начала демократических реформ десять лет тому назад. | 
| Just over a decade ago, with the barriers of the cold war broken down, science and technology unlocked the awesome force of globalization. | Всего лишь немногим более десяти лет тому назад, когда были разрушены барьеры холодной войны, наука и техника высвободили ужасную силу глобализации. | 
| Its share in the world FDI stock now amounts to some 60 per cent, compared to less than 50 per cent a decade ago. | Его доля в суммарном мировом объеме ПИИ в настоящее время составляет около 60% по сравнению с менее чем 50% десять лет тому назад. | 
| As Columbia University Professor Oliver Lissitzyn said some time ago, | Как сказал некоторое время тому назад профессор Колумбийского университета Оливер Лисицын, | 
| One year ago, they and the Chairman took up their appointments, probably appreciating the enormous burden but without knowing the extent of work involved. | Год тому назад они и Председатель приняли свои назначения, вероятно, сознавая огромное бремя, но не подозревая о масштабах предстоящей работы. | 
| A week ago, in the north-eastern city of Kunduz, a grenade was thrown over the wall of the compound belonging to the International Organization for Migration. | Неделю тому назад в городе Кундуз, на северо-востоке страны, граната была переброшена через стену объекта, принадлежащего Международной организации по миграции. | 
| Some time ago, it was mentioned here at the Council that when Serbs and other non-Albanians travel in Kosovo and Metohija, they take buses that have no timetables. | Некоторое время тому назад здесь, в Совете, говорилось о том, что, когда сербы и другие лица неалбанской национальной совершают поездки в Косово и Метохию, они садятся в автобусы, у которых нет расписаний. | 
| Since I spoke on the issue, more in sadness than in anger, one year ago, the situation has disintegrated. | С тех пор, как год тому назад я выступал по этому вопросу, испытывая в большей степени чувство горечи, чем возмущения, ситуация еще более ухудшилась. | 
| More than a decade ago, Member States joined together with the intent of negotiating a binding legal instrument to help States combat transnational organized crime more effectively. | Более десяти лет тому назад государства-члены объединили свои усилия, чтобы на основе переговоров выработать обязательный к исполнению правовой документ, призванный помочь государствам вести более эффективную борьбу с транснациональной организованной преступностью. | 
| Papua New Guinea then provided information on action taken regarding HIV/AIDS, explaining that the stigmatization of persons with the disease had been criminalized nearly a decade ago. | Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи представила информацию о принятых мерах в отношении ВИЧ/СПИДа, пояснив, что уголовная ответственность за стигматизацию лиц с этим заболеванием была введена почти 10 лет тому назад. | 
| Only one month ago, another reprehensible and deadly attack was carried out, on the United Nations complex in Nigeria. | Всего месяц тому назад было совершено еще одно отвратительное и ужасное нападение, на этот раз на комплекс Организации Объединенных Наций в Нигерии. | 
| He also informed the Group that "some time ago" two individuals met him at his office and apologized for using his company name. | Он сообщил также Группе, что «некоторое время тому назад» два лица встретились с ним в его служебном помещении и принесли извинения за использование названия его компании. | 
| I have to admit that many nations, big and small, have many more concerns today than they did a decade ago. | Я должен признать, что у многих государств, как больших, так и малых, существует сегодня гораздо больше оснований для озабоченности, нежели десять лет тому назад. |