| There was an accusation, about a year or so ago. | Было обвинение, около года тому назад. | 
| A relative of mine from my mother's side... arrived a short time ago... | Точно! Родственница с моей материнской стороны... приехала пару лет тому назад... | 
| In the rich world, diseases that threatened millions of us just a generation ago no longer exist, hardly. | В мире богатых, болезни, которые угрожали миллионам ещё поколение тому назад, больше практически не существуют. | 
| Something revolutionary happened a little while ago, at the same facility. | Кое-что революционное произошло некоторое время тому назад, в той же индустрии. | 
| And so, sometime ago, I got this idea for a camera system. | И поэтому, некоторое время тому назад, я придумала эту идею с камерой. | 
| But we will continue to do the job that you started five decades ago. | Но мы продолжим дело, начатое вами полвека тому назад. | 
| The United Nations may be a better Organization today as compared with two decades ago. | Возможно, Организация Объединенных Наций является более эффективной организацией по сравнению с тем, какой она была два десятилетия тому назад. | 
| This task force was established about a month ago. | Эта целевая группа была создана почти месяц тому назад. | 
| That information was confirmed in writing to the Monitoring Mechanism only a week ago. | Эта информация была подтверждена в письменном сообщении в адрес Механизма наблюдения лишь неделю тому назад. | 
| Some time ago, I had the opportunity to hear a presentation on ICT by the Prime Minister of another Eastern European country. | Некоторое время тому назад я имел возможность выслушать выступление по ИКТ премьер-министра другой восточноевропейской страны. | 
| Less than a month ago an outstanding forum of historic significance was held at the United Nations. | Менее месяца тому назад в Организации Объединенных Наций состоялся форум исторического значения. | 
| They had been dealt with in a judicious manner many centuries ago, and will continue to be addressed with the utmost importance. | Они благоразумно рассматривались еще много веков тому назад и будут и далее рассматриваться со всем вниманием. | 
| In Croatia, the Government sworn into office one year ago is by now well established. | В Хорватии правительство, приведенное к присяге год тому назад, к настоящему времени прочно утвердилось. | 
| The world witnessed extraordinary human achievement in the shadow of that temple, not only centuries ago, but in recent months. | Под сенью этого храма мир был свидетелем выдающихся достижений человечества не только столетия тому назад, но и в последние месяцы. | 
| Strengthening and revitalizing the United Nations is an imperative we all agreed to undertake almost a decade ago. | Укрепление и активизация деятельности Организации Объединенных Наций является обязательством, которое мы все взяли на себя почти десятилетие тому назад. | 
| The Roma originate from the north-west of India, whence they travelled several centuries ago. | Народ рома происходит из северо-западной части Индии, которую они покинули несколько столетий тому назад. | 
| In that regard, we welcome the statements and suggestions made by Greece, Denmark and, just a minute ago, Liechtenstein. | В этой связи мы приветствуем заявления и предложения, выдвинутые Грецией, Данией, и всего минуту тому назад, Лихтештейном. | 
| Libya's fulfilment of its obligations was confirmed by the Secretary- General's report a year and a half ago. | Выполнение Ливией своих обязательств было подтверждено в докладе Генерального секретаря, представленном полтора года тому назад. | 
| The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. | Со времени принятия более полувека тому назад Всеобщей декларации прав человека достигнут значительный прогресс. | 
| The Council of Europe was created half a century ago as a peace project. | Совет Европы был создан полвека тому назад в качестве мирного проекта. | 
| The case has inspired many debates over amnesties such as that which Pinochet decreed for himself decades ago. | Это дело вызвало много дебатов по вопросу амнистий, подобных той, которую Пиночет объявил для себя несколько десятилетий тому назад. | 
| The sovereign States that drafted the Charter over a half century ago were dedicated to peace, but experienced in war. | Суверенные государства, разработавшие Устав более полувека тому назад, были привержены делу мира, но имели опыт войны. | 
| My delegation fully supports what the Rapporteur of the Fifth Committee stated just a few moments ago. | Моя делегация полностью поддерживает заявление, с которым выступил Докладчик Пятого комитета несколько минут тому назад. | 
| Subsequently it became known that of the four prisoners, one had died and another had been freed some time ago. | Впоследствии выяснилось, что один из четырех заключенных скончался, а другой был освобожден некоторое время тому назад. | 
| Another defining moment, I believe, took place just over a week ago in Oslo. | Другое определяющее событие, на мой взгляд, произошло всего немногим больше недели тому назад в Осло. |