Significant positive progress has been made in Afghanistan since the inception of the Bonn process just over one year ago. |
Со времени начала Боннского процесса немногим более года тому назад в Афганистане произошли значительные позитивные изменения. |
A while ago, I stressed the importance of statesmanship and restraint. |
Некоторое время тому назад я подчеркивал значение государственной мудрости и сдержанности. |
Approximately a decade ago, OSCE deployed its first mission. |
Примерно десять лет тому назад ОБСЕ развернула свою первую миссию. |
The United Nations started its peacekeeping operations more than half a century ago in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций начала свои операции по поддержанию мира более чем полвека тому назад на Ближнем Востоке. |
Proxy authorities pledged to release these individuals to Commissioner Hammarberg almost a month ago. |
Почти месяц тому назад марионеточные власти пообещали комиссару по правам человека Хаммарбергу отпустить этих людей. |
The global frameworks and bodies created generations ago must be made more accountable, representative and effective. |
Глобальные структуры и органы, созданные несколько поколений тому назад, нужно сделать более подотчетными, представительными и эффективными. |
A month ago the oral hearings on the case were completed. |
Месяц тому назад завершились устные слушания по этому вопросу. |
Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. |
Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад. |
A decade or so ago now, Indonesia too went through a tumultuous process of democratic change. |
Примерно десять лет тому назад Индонезия также пережила процесс демократических перемен. |
More than half a century ago, the United Nations came together and enshrined those principles as the cornerstones of international law. |
Более полувека тому назад с созданием Организации Объединенных Наций эти принципы были закреплены в качестве краеугольного камня международного права. |
The Lisbon Treaty, which entered into force one year ago, further stresses that aspect. |
В Лиссабонском договоре, вступившем в силу год тому назад, еще сильнее подчеркивается этот аспект. |
Some time ago, it was proposed that the CICIG system be extended to cover other countries of Central America. |
Некоторое время тому назад было внесено предложение о том, чтобы распространить действия системы МКББГ на другие страны Центральной Америки. |
Our forefathers chose to establish the United Nations over six decades ago. |
Более шести десятилетий тому назад наши праотцы приняли решение об учреждении Организации Объединенных Наций. |
First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. |
Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений. |
Today, the number of African countries afflicted by conflicts is fewer than it was a decade ago. |
Сегодня количество африканских стран, пострадавших от конфликтов, меньше, чем десять лет тому назад. |
We can draw inspiration from those who rallied against the slave trade and slavery just over two centuries ago. |
Мы можем черпать вдохновение из опыта тех, кто поднялся против работорговли и рабства всего два столетия тому назад. |
Just one week ago the clocks were striking midnight and Nigeria was on the threshold of independence. |
«Ровно неделю тому назад, когда часы ударили полночь, Нигерия была на пороге независимости. |
They phoned me one hour ago. |
Они мне позвонили один час тому назад. |
Some time ago they stirred up a revolt among the inmates. |
Некоторое время тому назад они подняли бунт среди пациентов. |
10 generations ago, after a severe culling, the brotherhood was destroyed. |
10 поколений тому назад, после серьезного нашествия, братство было уничтожено. |
Every developed country learned this lesson domestically decades ago, but the world has yet to learn it internationally. |
Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь. |
Instruments to manage these risks were developed centuries ago in the form of forward contracts, trade associations, etc. |
Инструменты, используемые для управления этими рисками, были разработаны несколько столетий тому назад и включали, в частности, форвардные контракты, торговые ассоциации и т.д. |
President Obasanjo: A little over two decades ago I addressed this Assembly as head of a military Government in Nigeria. |
Президент Обасанджо (говорит по-английски): Немногим более двух десятилетий тому назад я выступал перед этой Ассамблеей в качестве руководителя военного правительства Нигерии. |
Grenada stated that its Government some time ago had adopted the policy of refusing to flag any foreign fishing vessel. |
Гренада указала, что ее правительство некоторое время тому назад приняло политику, согласно которой не допускается предоставление какому бы то ни было иностранному рыболовному судну права плавать под ее флагом. |
The threats that motivated the push for a global nuclear non-proliferation regime four decades ago remain very real today. |
Угрозы, послужившие основанием для принятия мер по установлению глобального режима нераспространения четыре десятилетия тому назад, до сих пор сохраняют свою актуальность. |