Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Тому назад

Примеры в контексте "Ago - Тому назад"

Примеры: Ago - Тому назад
Five decades ago, the human race teetered on the brink of a nuclear holocaust, but we were able to postpone the effective end of history because between us and the precipice stood the one shining achievement of humanity in a violent century, the United Nations. Пять десятилетий тому назад человечество находилось на грани ядерной катастрофы, но мы смогли отсрочить конец истории человечества, поскольку между нами и катастрофой стояло величайшее в этом веке насилия достижение человечества - Организация Объединенных Наций.
Just over a month ago, representatives of more than 75 countries and international organizations gathered in London to convene the international Conference on Afghanistan, at which the international community and the Government of Afghanistan agreed on a new form of engagement beyond the Bonn process. Немногим более месяца тому назад представители более 75 стран и международных организаций собрались в Лондоне на международную Конференцию по Афганистану, на которой международное сообщество и правительство Афганистана договорились о новой форме взаимодействия после окончания Боннского процесса.
The provisions on exoneration from and limitation of liability contained in the Hague-Visby Rules would not seem to correspond to the needs of the industry, as they did more than half a century ago. Положения, касающиеся освобождения от ответственности и ограничения ответственности, содержащиеся в Гаагско-Висбийских правилах, как представляется, уже не соответствуют потребностям отрасли, как это было более полувека тому назад.
This notice period was set a century ago at a time when cargo was less complex, damage was more obvious, and cargo handling at destination much less automated. Такой срок подачи уведомления был установлен столетие тому назад, когда грузы были менее сложными, повреждения более очевидными, а обработка грузов в месте назначения менее автоматизированной.
The need to reform the Council was formally recognized over a decade ago, when the Assembly adopted resolution 48/26 creating the Open-ended Working Group to address in detail the many aspects of Security Council reform. Необходимость реформирования Совета была официально признана более десяти лет тому назад, когда Ассамблея приняла резолюцию 48/26, учредившую Рабочую группу открытого состава для детального рассмотрения многих аспектов реформы Совета Безопасности.
Due in no small part to the Tribunal, and the wisdom of the United Nations in creating it, international humanitarian and human rights law today hold greater currency and are better understood throughout the world than they were a decade ago. В немалой степени благодаря Трибуналу и мудрости учредившей его Организации Объединенных Наций сегодня международное гуманитарное право и международное право в области прав человека имеют больший вес и лучше понимаются во всем мире, чем десятилетие тому назад.
However, the "Standards for Kosovo" document, submitted a week ago by Special Representative Harri Holkeri as the first stage of the implementation of the "standards before status" policy, raises serious concerns. Однако документ «Стандарты для Косово», представленный неделю тому назад Специальным представителем Харри Холкери в качестве первого этапа осуществления политики «сначала стандарты, затем статус», вызывает серьезную озабоченность.
They reiterated the historical facts that the Falkland Islands had no indigenous people and that no civilian population was removed prior to their people settling on the Islands over eight generations ago. Они подтвердили исторические факты, согласно которым на Фолклендских островах не было никакого коренного населения и не было никакой высылки гражданского населения до освоения ими этих островов восемь поколений тому назад.
I can tell you that we submitted a package of documents to the State Duma a week ago; closed hearings have begun, and a lot of questions are being asked - serious, complicated questions. Я могу сказать, что неделю тому назад пакет документов был передан нами в Государственную Думу; начались закрытые слушания; задается очень много вопросов - вопросов серьезных, сложных.
In truth, the globalization that began centuries ago, with the colonization and the importation of African captives to work as slaves on sugar-cane and coffee plantations, whose products would then be exported to the West or the North, needs to be reinvented. На самом деле процесс глобализации, который начался столетия тому назад во времена колонизации и перевозки пленников из Африки для принудительного труда в качестве рабов на плантациях сахарного тростника и кофейных плантациях, чья продукция затем доставлялась на запад и север, необходимо переосмыслить.
Just one decade ago we were in a state of crisis, but as of now we have peace, we have justice and we have a functioning democratic system. Всего лишь десять лет тому назад мы находились в состоянии кризиса, но сегодня у нас царит мир, у нас есть правосудие и действующая демократическая система.
It also strengthens maternity and child programmes and everything that relates to primary health care, in line with the goals of equity and protection. This has enabled us to compensate in part for the disastrous state of the public health sector a short time ago. Она также укрепляет программы в области материнства и детства и всего того, что касается первичного медицинского обслуживания, в соответствии с целями справедливости и защиты, что позволило нам частично улучшить катастрофическое состояние сектора общественного здравоохранения, существовавшее несколько лет тому назад.
Just over a month ago, Australia participated in an expert workshop in New York, convened with the purpose of identifying gaps in oceans governance and the implementation of existing regulatory frameworks and considering various proposals for improving oceans governance outcomes. Всего месяц тому назад Австралия участвовала в семинаре экспертов, которые собирались в Нью-Йорке для выявления пробелов в управлении Океаном и в работе действующих регулирующих механизмов и для рассмотрения различных предложений по совершенствованию реализации решений в плане управления Мировым океаном.
More than a decade ago there was international recognition of the need for multilaterally negotiated standards that provided for predictability in conventional arms transfers and for such transfers to be carried out in accordance with the principles of international law. Более десятилетия тому назад на международном уровне была признана необходимость установления путем переговоров многосторонних стандартов, которые бы предусматривали предсказуемость передачи обычного оружия и осуществление такой передачи в соответствии с принципами международного права.
Since most of the commercial and corporate laws of the country have evolved from statutes drafted several decades ago, in most cases such laws are not consistent with the financial reporting needs of the corporate sector. Поскольку большинство торговых и корпоративных законов страны имеют своими истоками статуты, разрабатывавшиеся несколько десятилетий тому назад, в большинстве случаев такие законы не соответствуют потребностям корпоративного сектора в финансовой отчетности.
Both direct and indirect discrimination continues to be widespread, despite the adoption, decades ago, of international human rights norms that prohibit discrimination against women in the realm of economic, social and cultural rights. Несмотря на принятие несколько десятилетий тому назад международных норм в области прав человека, запрещающих дискриминацию в отношении женщин в сфере экономических, социальных и культурных прав, все еще широко распространены как прямая, так и опосредованная формы дискриминации.
Half a century ago, the free-market economist Friedrich von Hayek argued that a large public sector would threaten democracy itself, putting European countries on a "road to serfdom." Полвека тому назад Фридрих фон Хайек - экономист-сторонник свободного рынка - утверждал, что крупный государственный сектор является угрозой для самой демократии и «путем к рабству» для европейских стран.
Nearly two centuries ago, John Quincy Adams, America's sixth president, was wrestling with domestic demands for intervention in the Greek war for independence when he famously said that the US "goes not abroad in search of monsters to destroy." Почти два вка тому назад Джон Куинси Адамс, шестой президент Америки, боролся с требованиями внутри страны вмешаться в греческую войну за независимость, и тогда он сказал знаменитую фразу, что США «не пойдут за границу в поисках монстров, чтобы уничтожить их».
Less than a month ago the representative of the United States of America, speaking in the Security Council, paid a well-deserved tribute to El Salvador when she said that its people had Менее месяца тому назад представительница Соединенных Штатов Америки, выступая в Совете Безопасности, высказала вполне заслуженную похвалу в адрес Сальвадора, заявив о том, что его народ
The report does not refer to mines laid a long time ago, between the two World Wars, and we hope that this will cover all mines, the most recent as well the older ones. Доклад не затрагивает проблему мин, установленных много лет тому назад в период между двумя мировыми войнами, однако мы надеемся, что в будущих докладах найдет свое отражение проблема всех мин, установленных как в последние годы, так и в более ранний период.
On the question of informal consultations, my delegation is of the view that the convening of informal Presidential consultations belongs to the President in accordance with the provisions of the rules of procedure, which were adopted a long time ago. Что касается вопроса о неофициальных консультациях, то, по мнению моей делегации, в соответствии с положениями Правил процедуры, принятых длительное время тому назад, решение о созыве неофициальных консультаций Председателя надлежит принимать Председателю.
We note that, little more than one year ago, there were only three States parties to the Agreement and that, given a similar increase in ratifications or accessions during 1998, it is certainly foreseeable that the Agreement can enter into force early in 1999. Мы отмечаем, что всего лишь немногим более года тому назад участниками этого Соглашения были лишь три государства и что если в 1998 году будет наблюдаться аналогичный рост числа ратификаций и присоединений, то, безусловно, можно ожидать вступления Соглашения в силу в начале 1999 года.
Currently, about 50 per cent of field positions in substantive areas and up to 40 per cent of the positions in administrative and logistics areas are vacant, in missions that were established six months to one year ago and remain in desperate need of the requisite specialists. В настоящее время вакантными остаются примерно 50 процентов полевых должностей в основных областях и до 40 процентов должностей в области администрации и материально-технического обеспечения в составе миссий, которые были учреждены от шести месяцев до одного года тому назад и которые по-прежнему крайне нуждаются в соответствующих специалистах.
I think this debate has already shown that this is an issue not just of grave concern, but also very much of common concern, and so I judge that we need that shared endeavour to which I referred a moment ago. Я считаю, что сегодняшние прения уже показали, что этот вопрос вызывает не только серьезную, но и всеобщую озабоченность, и поэтому я считаю, что нам необходимо приложить совместные усилия, о которых я говорила минуту тому назад.
I would like to conclude my statement by referring to the statement made some time ago by the Secretary-General, in which he said that Я хотел бы завершить свое выступление ссылкой на заявление Генерального секретаря, с которым он выступил какое-то время тому назад и в ходе которого он сказал, что