Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Тому назад

Примеры в контексте "Ago - Тому назад"

Примеры: Ago - Тому назад
Since the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was established almost one year ago, it has played an important role as an improved working mechanism. Со времени своего создания почти год тому назад Исполнительный директорат Контртеррористического комитета играет важную роль как налаженный рабочий механизм.
Since the dawn of the nuclear age nearly six decades ago, a nuclear sword of Damocles has been hanging over mankind. С начала ядерной эры почти шесть десятилетий тому назад над человечеством нависает Дамоклов меч ядерной угрозы.
In doing so, I take the liberty of invoking the legacy of The Right Honourable Pierre Elliott Trudeau, who died a week ago. При этом я позволю себе напомнить о наследии достопочтенного Пьера Элиота Трюдо, скончавшегося неделю тому назад.
About a month ago, Ambassador Holbrooke met with President Koštunica and urged him to comply fully with his legal obligations to the Tribunal. Около месяца тому назад посол Холбрук встретился с президентом Коштуницей и настоятельно призвал к обеспечению полного выполнения юридических обязательств по отношению к Трибуналу.
It should be emphasized that the exchange of populations that had taken place half a century ago was never going to be reversed. Следует подчеркнуть, что обмен населением, произошедший полвека тому назад, не может быть повернут вспять.
The important changes in the international architecture that took place since the last adjustment of the Council some four decades ago should not be ignored. Не следует оставлять без внимания важные перемены в структуре международных отношений, произошедшие со времени последних изменений в Совете около четырех десятилетий тому назад.
As a humanitarian organization, the ICRC welcomes that development, which is an outgrowth of the efforts to ban anti-personnel landmines over a decade ago. Являясь гуманитарной организацией, МККК приветствует такой поворот событий, что является результатом усилий по запрещению противопехотных мин свыше десятилетия тому назад.
The damage that these large-scale oceanic and atmospheric changes did in the past prompted my country some decades ago to promote the study of this phenomenon. Ущерб, нанесенный в прошлом этими широкомасштабными океаническими и атмосферными изменениями, несколько лет тому назад заставил мою страну заняться изучением этого явления.
Half a century ago the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights, a catalogue of the individual's rights and duties. Полвека тому назад Генеральная Ассамблея приняла Всеобщую декларацию прав человека, свод прав и обязанностей отдельной личности.
Lenin said a long time ago... before a large audience... Ленин сказал... много лет тому назад...
The effects of the first use of nuclear weapons, at Hiroshima and Nagasaki, more than half a century ago, are still vivid in our minds. Воспоминания о первом применении такого оружия в Хиросиме и Нагасаки более полувека тому назад по-прежнему живы в нашей памяти.
The negotiations that began a decade ago have made it possible for the Working Group to gather considerable amount of information on the rationalization to be undertaken. Переговоры, начатые десять лет тому назад, дали возможность Рабочей группе собрать большой объем информации о предстоящей рационализации работы.
The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago. Полстолетия тому назад были открыты первые следы древнего человека, обитавшего на территории нашей республики.
The Special Rapporteur and CERD noted that repression persisted against ethnic Hmong as a consequence of their involvement in cold-war conflicts more than three decades ago. Специальный докладчик и КЛРД отметили продолжение репрессий против этнических хмонгов из-за их участия в конфликтах в период холодной войны более чем три десятилетия тому назад.
I represent an organization that was born over a decade ago in a similar environment, representing unity of purpose on issues of international peace and security. Я представляю Организацию, которая родилась свыше десятилетия тому назад в сходных обстоятельствах, отражавших единство цели в отношении вопросов международного мира и безопасности.
The road map developed by the Special Envoys one year ago has reached an impasse, as the parties have not shown a genuine commitment to moving forward. Осуществление дорожной карты, разработанной специальными посланниками год тому назад, зашло в тупик, поскольку стороны не демонстрируют подлинной приверженности делу продвижения вперед.
Flows to Africa, though higher than a decade ago, remain limited; the inflows are still concentrated in resource-rich countries. Потоки в Африку, хотя они и были выше, чем десять лет тому назад, по-прежнему остаются ограниченными, сосредоточившись в странах с богатыми природными ресурсами.
Some questioned the logic of adding new goals when pledges set out four decades ago had not been honoured. Некоторые поставили под сомнение логику добавления новых целей, в том время как обязательства, принятые четыре десятилетия тому назад, еще не выполнены.
High-speed communication networks today are having a transformative economic impact similar to that of the development of transport networks and investment flows a few decades ago. Высокоскоростные коммуникационные сети в настоящее время оказывают преобразующее воздействие на экономику, аналогичное воздействию развития транспортных сетей и потоков инвестиций, наблюдавшемуся несколько десятилетий тому назад.
Qatari women began working as lawyers decades ago and women argue cases in the Qatari courts. Катарские женщины начали работать адвокатами десятилетия тому назад, и женщины занимаются адвокатской практикой в судах Катара.
Some 300 million lives have been lost since the call for Millennium Development Goals Plus was made a decade ago. С тех пор, как 10 лет тому назад прозвучал призыв обеспечить достижение ЦРДТ Плюс, в результате НИЗ умерло около 300 миллионов человек.
We have begun and have achieved considerable success in realistically fighting corruption and organized crime in Georgia, a task that some time ago seemed insurmountable. Мы добились значительных успехов в деле начатой нами подлинной борьбы с коррупцией и организованной преступностью в Грузии, что некоторое время тому назад представлялось неразрешимой задачей.
Still, it is very encouraging that the principles enshrined in the United Nations Charter - written three generations ago - remain valid, relevant and significant today. И все же нас очень обнадеживает, что принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций - написанные три поколения тому назад - до сих пор сохраняют свою силу, важность и значение.
As we pointed out a week ago in the outcome document, no country can tackle today's intricate challenges alone. Как мы отметили неделю тому назад в итоговом документе, ни одна страна не может в одиночку решить сложных проблем современности.
It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago. Наша ответственность заключается в том, чтобы именно здесь и сейчас выполнить щедрые обещания, которые дали человечеству наши руководители неделю тому назад.