It seems less certain than a decade or two ago that mortality will necessarily decrease in all countries in future. |
В настоящее время представляется менее бесспорным, чем одно или два десятилетия тому назад, что смертность в будущем будет обязательно сокращаться во всех странах. |
The Bonn Agreement was successfully concluded one year ago, in December 2005, with the opening of a democratically elected National Assembly. |
Выполнение Боннского соглашения было успешно завершено один год тому назад, в декабре 2005 года, с началом работы избранной демократическим путем Национальной ассамблеи. |
It could therefore be questioned whether the producers in question are worse off now than decades ago. |
В этой связи можно поставить под вопрос тезис о том, что у этих производителей дела обстоят хуже, чем несколько десятилетий тому назад. |
Some time ago, we invited submissions from interested partner institutions, and today was the deadline for receipt of submissions. |
Некоторое время тому назад мы предложили заинтересованным партнерским организациям подавать их представления, и сегодня как раз истекает срок получения этих представлений. |
The report also traces the history of international drug control since it started a century ago in response to the Chinese opium epidemic. |
В докладе также излагается ход осуществления международного контроля над наркотиками с момента его начала 100 лет тому назад в ответ на эпидемию злоупотребления опиумом в Китае. |
These programmes, initiated almost five decades ago, have gone through a significant evolution enlarging their volume and scope. |
Эти программы, которые начали осуществляться почти пять десятилетий тому назад, пережили значительную эволюцию, что привело к увеличению их объема и масштабов. |
He picked up the copies about a month ago. |
Он заказал копии где-то месяц тому назад. |
That was a lifetime time ago. |
Это было много лет тому назад. |
Ben's son sold magazines a week ago. |
Сын Бена продавал журналы неделю тому назад. |
In a way, she left a long time ago. |
Кстати, определенным образом она ушла много времени тому назад. |
You were supposed to begin negotiation with the Narns an hour ago. |
Вы должны были начать переговоры с Нарном уже час тому назад. |
The only thing I know for sure, a week ago, some information came through the wire. |
Единственная вещь, что я знаю Неделю тому назад Я подслушал кое какую информацию. |
Three Fridays ago, Max told me that he was in love with a girl named Nicole... who works in traffic. |
Три пятницы тому назад Макс сказал, что влюбился в некую Николь, которая работает в торговле. |
That's interesting, because according to my files, your nursing license expired a month and a half ago. |
Интересно, так как исходя из моих документов, ваша лицензия истекла полтора месяца тому назад. |
Did we 'ell, he just turned up on t'doorstep like an hour ago. |
Он появился на пороге буквально час тому назад. |
In Burundi, we welcome the efforts of the international community, which a month ago led to the successful completion of the electoral process in that country. |
В Бурунди мы приветствуем усилия международного сообщества, которые месяц тому назад привели к успешному завершению избирательного процесса в этой стране. |
A week ago I managed to make him admit... that he didn't love me. |
И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал. |
Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. |
Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. |
Her ladyship left the house half an hour ago, m'lord. |
Миледи покинула дом около получаса тому назад! |
A month ago I stole a bunch of keys... and so I occasionally call on a neighbor. |
Месяц тому назад я стащил связку ключей... И теперь я иногда могу навещать соседа. |
World public opinion has manifested a certain interest in the fate of members of the Sikh and Hindu communities which had settled in Afghanistan several centuries ago. |
Мировое общественное мнение проявило определенный интерес к судьбе жителей сикхской и индусской общин, поселившихся в Афганистане несколько веков тому назад. |
Will the next generations reach the promised land pledged half a century ago? |
Достигнут ли последующие поколения обетованной земли, обещанной полвека тому назад? |
A century ago, inspired by the Olympic Games of ancient Greece, Pierre de Coubertin made his historic appeal for the modern revival of the Olympic Games. |
Столетие тому назад вдохновленный Олимпийскими играми Древней Греции Пьер де Кубертен выступил со своим историческим призывом к современному возрождению Олимпийских игр. |
Six decades ago, the United Nations declared its ambition to save succeeding generations from the scourge of war and recognized that peace and prosperity are indivisible. |
Шестьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций провозгласила свою величественную цель избавить грядущие поколения от бедствий войны и признала, что мир и процветание неразделимы. |
As a developing country that achieved independence only a quarter of a century ago, Papua New Guinea is firmly committed to the proper preparation for orderly decolonization. |
Являясь развивающейся страной, получившей независимость всего лишь четверть века тому назад, Папуа-Новая Гвинея твердо привержена задаче соответствующей подготовки к упорядоченной деколонизации. |