| It seems less certain than a decade or two ago that mortality will necessarily decrease in all countries in future. | В настоящее время представляется менее бесспорным, чем одно или два десятилетия тому назад, что смертность в будущем будет обязательно сокращаться во всех странах. | 
| The Bonn Agreement was successfully concluded one year ago, in December 2005, with the opening of a democratically elected National Assembly. | Выполнение Боннского соглашения было успешно завершено один год тому назад, в декабре 2005 года, с началом работы избранной демократическим путем Национальной ассамблеи. | 
| It could therefore be questioned whether the producers in question are worse off now than decades ago. | В этой связи можно поставить под вопрос тезис о том, что у этих производителей дела обстоят хуже, чем несколько десятилетий тому назад. | 
| Some time ago, we invited submissions from interested partner institutions, and today was the deadline for receipt of submissions. | Некоторое время тому назад мы предложили заинтересованным партнерским организациям подавать их представления, и сегодня как раз истекает срок получения этих представлений. | 
| The report also traces the history of international drug control since it started a century ago in response to the Chinese opium epidemic. | В докладе также излагается ход осуществления международного контроля над наркотиками с момента его начала 100 лет тому назад в ответ на эпидемию злоупотребления опиумом в Китае. | 
| These programmes, initiated almost five decades ago, have gone through a significant evolution enlarging their volume and scope. | Эти программы, которые начали осуществляться почти пять десятилетий тому назад, пережили значительную эволюцию, что привело к увеличению их объема и масштабов. | 
| He picked up the copies about a month ago. | Он заказал копии где-то месяц тому назад. | 
| That was a lifetime time ago. | Это было много лет тому назад. | 
| Ben's son sold magazines a week ago. | Сын Бена продавал журналы неделю тому назад. | 
| In a way, she left a long time ago. | Кстати, определенным образом она ушла много времени тому назад. | 
| You were supposed to begin negotiation with the Narns an hour ago. | Вы должны были начать переговоры с Нарном уже час тому назад. | 
| The only thing I know for sure, a week ago, some information came through the wire. | Единственная вещь, что я знаю Неделю тому назад Я подслушал кое какую информацию. | 
| Three Fridays ago, Max told me that he was in love with a girl named Nicole... who works in traffic. | Три пятницы тому назад Макс сказал, что влюбился в некую Николь, которая работает в торговле. | 
| That's interesting, because according to my files, your nursing license expired a month and a half ago. | Интересно, так как исходя из моих документов, ваша лицензия истекла полтора месяца тому назад. | 
| Did we 'ell, he just turned up on t'doorstep like an hour ago. | Он появился на пороге буквально час тому назад. | 
| In Burundi, we welcome the efforts of the international community, which a month ago led to the successful completion of the electoral process in that country. | В Бурунди мы приветствуем усилия международного сообщества, которые месяц тому назад привели к успешному завершению избирательного процесса в этой стране. | 
| A week ago I managed to make him admit... that he didn't love me. | И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал. | 
| Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. | Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. | 
| Her ladyship left the house half an hour ago, m'lord. | Миледи покинула дом около получаса тому назад! | 
| A month ago I stole a bunch of keys... and so I occasionally call on a neighbor. | Месяц тому назад я стащил связку ключей... И теперь я иногда могу навещать соседа. | 
| World public opinion has manifested a certain interest in the fate of members of the Sikh and Hindu communities which had settled in Afghanistan several centuries ago. | Мировое общественное мнение проявило определенный интерес к судьбе жителей сикхской и индусской общин, поселившихся в Афганистане несколько веков тому назад. | 
| Will the next generations reach the promised land pledged half a century ago? | Достигнут ли последующие поколения обетованной земли, обещанной полвека тому назад? | 
| A century ago, inspired by the Olympic Games of ancient Greece, Pierre de Coubertin made his historic appeal for the modern revival of the Olympic Games. | Столетие тому назад вдохновленный Олимпийскими играми Древней Греции Пьер де Кубертен выступил со своим историческим призывом к современному возрождению Олимпийских игр. | 
| Six decades ago, the United Nations declared its ambition to save succeeding generations from the scourge of war and recognized that peace and prosperity are indivisible. | Шестьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций провозгласила свою величественную цель избавить грядущие поколения от бедствий войны и признала, что мир и процветание неразделимы. | 
| As a developing country that achieved independence only a quarter of a century ago, Papua New Guinea is firmly committed to the proper preparation for orderly decolonization. | Являясь развивающейся страной, получившей независимость всего лишь четверть века тому назад, Папуа-Новая Гвинея твердо привержена задаче соответствующей подготовки к упорядоченной деколонизации. |