| Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. | В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. | 
| Do you know what he did a week ago? | Знаешь, что он сделал месяц тому назад? | 
| But when Ephra and I took over this company, almost a decade ago now, we decided on a fundamental change. | Но когда почти 10 лет тому назад мы с Эфрой встали у руля этой компании, мы приняли решение о кардинальном изменении. | 
| If they weren't... they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. | Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад. | 
| Or perhaps it's because a long time ago when I worked in Panama... I was bitten in my sleep by a bat. | Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал. | 
| The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. | Большинство молодых людей во всем мире здоровы; они уже вышли из возрастной категории, для которой еще несколько десятилетий тому назад были характерны значительно более высокие уровни младенческой и детской смертности. | 
| Nochlezhka Swiss Solidarity, or NSS, was founded one year ago, in August 2008 in Geneva. | Ночлежка, Солидарная Швейцария или NSS (НСС) была создана год тому назад, в августе 2008 года в городе Женеве. | 
| A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness. | Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. | 
| That was a long time ago, 24 years. | Прости, дорогая, это было 24 года тому назад! | 
| Socialism collapsed a decade ago because it became discredited in the eyes of the peoples who lived under it. | Десять лет тому назад социализм потерпел крах из-за того, что дискредитировал себя в глазах людей, живших при социалистическом строе. | 
| Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. | На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. | 
| This figure is higher than that calculated a decade ago which indicated a stabilization at 10.2 billion around the year 2100. | Этот показатель выше, чем выведенная десять лет тому назад цифра, согласно которой стабилизация на уровне 10,2 млрд. человек произойдет примерно в 2100 году. | 
| A half-century ago the General Assembly first met here in New York, across the river in a converted skating rink at Flushing Meadows. | Полвека тому назад Генеральная Ассамблея впервые провела свое заседание здесь, в Нью-Йорке, на бывшем переоборудованном катке во Флашинг Медоуз, находящемся через реку. | 
| We also wish to refer the members of the Conference to the "People's test-ban treaty" which NGOs submitted to you a year or so ago. | Мы также хотим привлечь внимание членов Конференции к представленному вам НПО около года тому назад "Народному договору о запрещении испытаний". | 
| The provisions of the United Nations Charter concerning the maintenance of international peace and security have retained their validity even though they were drafted half a century ago. | Положения Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, сохраняют свою актуальность, даже несмотря на то, что они были сформулированы 50 лет тому назад. | 
| Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. | Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения. | 
| The Council's procedures and its relations with other bodies have hardly changed since the Council was established nearly half a century ago. | Процедуры Совета и его отношения с другими органами почти не изменились со времени создания Совета почти полвека тому назад. | 
| The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. | Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации. | 
| The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour. | Само основание этой Организации, имевшее место более полувека тому назад, явилось по сути крупной вехой в этих усилиях. | 
| In the less developed regions, women are currently having more than two fewer children than women did three decades ago. | В менее развитых регионах у женщин в настоящее время меньше более чем на двое детей по сравнению с соответствующим показателем 30 лет тому назад. | 
| Centuries ago, astronomers initiated the study and set the stage for the understanding of the physical laws dictating the movement of celestial objects. | Несколько столетий тому назад астрономы посвятили себя исследованию мироздания и заложили основы для понимания законов природы, регулирующих движение небесных тел. | 
| In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. | В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм. | 
| Elsewhere, some countries that struggled with poverty a mere generation ago are now economic growth poles in their own right. | В других районах мира некоторые страны, которые лишь одно поколение тому назад боролись с нищетой, превратились сейчас в мощные полюса экономического роста. | 
| More than a decade ago now, I stood before this Assembly and called, on behalf of my country, for a new international humanitarian order. | Больше, чем десятилетие тому назад я стоял перед Ассамблеей и призывал от имени моей страны к новому международному гуманитарному порядку. | 
| Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. | На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. |