Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. |
В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
Do you know what he did a week ago? |
Знаешь, что он сделал месяц тому назад? |
But when Ephra and I took over this company, almost a decade ago now, we decided on a fundamental change. |
Но когда почти 10 лет тому назад мы с Эфрой встали у руля этой компании, мы приняли решение о кардинальном изменении. |
If they weren't... they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. |
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад. |
Or perhaps it's because a long time ago when I worked in Panama... I was bitten in my sleep by a bat. |
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал. |
The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. |
Большинство молодых людей во всем мире здоровы; они уже вышли из возрастной категории, для которой еще несколько десятилетий тому назад были характерны значительно более высокие уровни младенческой и детской смертности. |
Nochlezhka Swiss Solidarity, or NSS, was founded one year ago, in August 2008 in Geneva. |
Ночлежка, Солидарная Швейцария или NSS (НСС) была создана год тому назад, в августе 2008 года в городе Женеве. |
A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness. |
Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке. |
That was a long time ago, 24 years. |
Прости, дорогая, это было 24 года тому назад! |
Socialism collapsed a decade ago because it became discredited in the eyes of the peoples who lived under it. |
Десять лет тому назад социализм потерпел крах из-за того, что дискредитировал себя в глазах людей, живших при социалистическом строе. |
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. |
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. |
This figure is higher than that calculated a decade ago which indicated a stabilization at 10.2 billion around the year 2100. |
Этот показатель выше, чем выведенная десять лет тому назад цифра, согласно которой стабилизация на уровне 10,2 млрд. человек произойдет примерно в 2100 году. |
A half-century ago the General Assembly first met here in New York, across the river in a converted skating rink at Flushing Meadows. |
Полвека тому назад Генеральная Ассамблея впервые провела свое заседание здесь, в Нью-Йорке, на бывшем переоборудованном катке во Флашинг Медоуз, находящемся через реку. |
We also wish to refer the members of the Conference to the "People's test-ban treaty" which NGOs submitted to you a year or so ago. |
Мы также хотим привлечь внимание членов Конференции к представленному вам НПО около года тому назад "Народному договору о запрещении испытаний". |
The provisions of the United Nations Charter concerning the maintenance of international peace and security have retained their validity even though they were drafted half a century ago. |
Положения Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, сохраняют свою актуальность, даже несмотря на то, что они были сформулированы 50 лет тому назад. |
Despite its publication some time ago, this work remains timely because it raises and tries to resolve a number of questions that are still very much issues of the day. |
Несмотря на то, что этот труд был опубликован некоторое время тому назад, он по-прежнему является актуальным, поскольку в нем поднимается ряд вопросов, которые и сегодня являются крайне злободневными, и предпринимается попытка их решения. |
The Council's procedures and its relations with other bodies have hardly changed since the Council was established nearly half a century ago. |
Процедуры Совета и его отношения с другими органами почти не изменились со времени создания Совета почти полвека тому назад. |
The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. |
Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации. |
The very foundation of the Organization, more than half a century ago, was indeed a major milestone in this endeavour. |
Само основание этой Организации, имевшее место более полувека тому назад, явилось по сути крупной вехой в этих усилиях. |
In the less developed regions, women are currently having more than two fewer children than women did three decades ago. |
В менее развитых регионах у женщин в настоящее время меньше более чем на двое детей по сравнению с соответствующим показателем 30 лет тому назад. |
Centuries ago, astronomers initiated the study and set the stage for the understanding of the physical laws dictating the movement of celestial objects. |
Несколько столетий тому назад астрономы посвятили себя исследованию мироздания и заложили основы для понимания законов природы, регулирующих движение небесных тел. |
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. |
В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм. |
Elsewhere, some countries that struggled with poverty a mere generation ago are now economic growth poles in their own right. |
В других районах мира некоторые страны, которые лишь одно поколение тому назад боролись с нищетой, превратились сейчас в мощные полюса экономического роста. |
More than a decade ago now, I stood before this Assembly and called, on behalf of my country, for a new international humanitarian order. |
Больше, чем десятилетие тому назад я стоял перед Ассамблеей и призывал от имени моей страны к новому международному гуманитарному порядку. |
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. |
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. |