Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Тому назад

Примеры в контексте "Ago - Тому назад"

Примеры: Ago - Тому назад
We are called upon to fight for the values proclaimed six decades ago and to make them a reality in each country and around the world. Мы призваны бороться за ценности, провозглашенные шесть десятилетий тому назад, и превратить их в реальность в каждой стране и во всем мире.
Furthermore, and insofar as the FMCT is concerned, the mandate for negotiation has to adhere to progress already achieved more than a decade ago. Более того и поскольку это касается ДЗПРМ, мандат на переговоры должен учитывать прогресс, уже достигнутый более десяти лет тому назад.
Five decades ago no one could have predicted with any degree of certainty the future course of events in the aftermath of the most devastating war on the face of the Earth. Пять десятилетий тому назад никто не мог предсказать с какой-то степенью уверенности будущее направление событий после самой разрушительной войны на всей планете.
A half century ago representatives from 50 countries met at San Francisco to draft the United Nations Charter, the Declaration of Human Rights and the Statute of the International Court of Justice. Полвека тому назад представители 50 стран собрались в Сан-Франциско для разработки Устава Организации Объединенных Наций, Декларации прав человека и Статута Международного Суда.
At the inception of our Organization over half a century ago, its founding fathers captured, in the preamble to the Charter, a vision and an expectation of saving succeeding generations from the scourge of war. При создании нашей Организации более полувека тому назад ее основатели отразили в преамбуле Устава надежду и стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны.
The radar pictures mark the first time that the entire continent has been imaged in fine enough detail to reveal even buried tracks left by snow tractors four decades ago. Радиолокационные изображения впервые позволяют достаточно детально рассмотреть весь континент, показывая даже уже занесенные следы снегоходов, оставленные 40 лет тому назад.
One week ago, led by the President of the Republic of Azerbaijan, the Security Council issued a comprehensive presidential statement on counter-terrorism, stressing the need for the international community to coalesce in order to resist, combat and respond to terrorism. Неделю тому назад Совет Безопасности под председательством Азербайджанской Республики опубликовал всеобъемлющее заявление своего Председателя по вопросу о борьбе с терроризмом, подчеркнув, что международному сообществу необходимо объединить свои усилия в целях противодействия терроризму, борьбы с ним и принятия соответствующих мер реагирования.
In addition, Burundi today is much safer and more secure than a decade ago, as manifested by the drastic reduction in armed clashes, cases of torture and extrajudicial killings. Кроме того, Бурунди сегодня гораздо защищеннее и безопаснее, чем десятилетие тому назад, что проявляется в разительном уменьшении вооруженных столкновений, случаев пыток и бессудных казней.
They had been going about their daily lives when they had been killed decades ago simply because they were Sahrawis. Они жили, выполняя свою повседневную работу, и были убиты несколько десятилетий тому назад просто потому, что они были сахарцами.
One year ago, the international community as a whole welcomed the holding of an international conference at Annapolis convened by the United States of America to follow up an initiative by the Quartet. Год тому назад широкое международное сообщество приветствовало проведение в Аннаполисе международной конференции, созванной Соединенными Штатами Америки в осуществление инициативы «четверки».
However, the forecasts are subject to a higher margin of error than a year or so ago owing to the prevailing uncertainty regarding the future course of oil prices. Однако для этих прогнозов характерна более высокая степень погрешности, нежели год с небольшим тому назад из-за неясности в вопросе дальнейшего движения цен на нефть.
There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад.
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.
I just overheard Victor and Rocco talking, and they actually killed that kid two decades ago. Я только что подслушал, о чем говорят Виктор и Рокко, это они убили парнишку 20 лет тому назад.
I hold many regrets, since first we laid eyes on each other a lifetime ago. Я о многом сожалею с тех пор, как мы впервые увидели друг друга столько времени тому назад.
Just a month ago, this very Security Council acted in an unusually rapid and effective manner even though there was no direct threat to international peace and security. Всего лишь месяц тому назад Совет Безопасности принял необычно оперативные и эффективные меры в отношении ситуации, не представлявшей какой-либо непосредственной угрозы международному миру и безопасности.
Although an arrest warrant was issued in the form of a "red notice" for Taylor's detention by the Special Court for Sierra Leone over one year ago, Taylor remains at large in Nigeria. Хотя ордер на арест в виде «красного уведомления» в отношении задержания Тейлора был выдан Специальным судом по Сьерра-Леоне год тому назад, Тейлор по-прежнему находится на свободе в Нигерии.
To attain the agreed development objectives, there must be a renunciation of the ill-conceived policies imposed on a number of developing countries under structural adjustment programmes begun three decades ago. Для достижения согласованных целей в области развития необходимо отказаться от неверной политики, навязываемой ряду развивающихся стран в рамках программ структурной перестройки, которые начали осуществляться три десятилетия тому назад.
I would also like to pay tribute to our outgoing President of the fifty-ninth session, His Excellency Mr. Jean Ping, and our Secretary-General for their tireless efforts and very considerable contributions to the successful outcome of the High-level Plenary Meeting that concluded just a week ago. Хотел бы также отдать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Его Превосходительству г-ну Жану Пингу и нашему Генеральному секретарю за их неустанные усилия и весьма существенный вклад в обеспечение успеха завершившегося всего неделю тому назад пленарного заседания высокого уровня.
A week ago during the High-level Plenary Meeting, President Joseph Urusemal, like other Micronesian Presidents before him, called attention to the daunting challenges facing our country and other small island developing States in pursuing sustainable development and achieving the MDGs. Неделю тому назад на пленарном заседании высокого уровня президент Джозеф Урусемал, как и другие президенты Микронезии до него, обратил внимание на огромные проблемы, стоящие перед нашей страной и другими малыми островными развивающимися государствами в деле обеспечения устойчивого развития и достижения ЦРДТ.
Seven out of every 10 Cubans were born and have lived in the hardship caused by the criminal economic, commercial and financial blockade imposed by the United States more than four decades ago. Семь из десяти кубинцев родились и жили в обстановке лишений, созданной преступной экономической, торговой и финансовой блокадой, которую Соединенные Штаты ввели против Кубы более четырех десятилетий тому назад.
In his visit to the Council of Europe a fortnight ago, the Secretary General of the OIC, Mr. Ekmeleddin Ihsanoglu, had highly useful discussions on ways and means of promoting dialogue and cooperation. Во время посещения Совета Европы две недели тому назад Генеральный секретарь ОИК г-н Экмеледдин Ихсаноглу провел весьма полезные обсуждения способов и средств поощрения диалога и сотрудничества.
As we have seen in the film shown in the Hall moments ago, UNICEF has worked on behalf of children - who frequently are the most vulnerable among us - from the earliest days of the Organization. Как показано в фильме, который был продемонстрирован в этом зале несколько минут тому назад, ЮНИСЕФ занимается деятельностью в интересах детей - которые зачастую являются наиболее уязвимыми из всех нас - с самого рождения нашей Организации.
In 2000, that led to the most important single gathering of Member States since the inception of the United Nations: the Millennium Assembly, the follow-up of which was held here just one year ago. В результате в 2000 году была проведена крупнейшая со времен создания Организации Объединенных Наций конференция государств-членов - Ассамблея тысячелетия, рассмотрение итогов которой состоялось здесь лишь год тому назад.
One month ago, a second Congress completed its deliberations in Kazakhstan, bringing together high-level religious and political representatives who discussed the Congress' main theme, religion, society and international security. Месяц тому назад в Казахстане завершил свою работу второй Съезд, на который съехались религиозные и политические представители высокого уровня, которые обсуждали главную тему Съезда - религия, общество и международная безопасность.