Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Тому назад

Примеры в контексте "Ago - Тому назад"

Примеры: Ago - Тому назад
When this great institution was founded over six decades ago, its architects were motivated by noble and just ideals: human freedom and dignity, justice, human rights, peace, security, harmony and development. Когда более 60 лет тому назад был основан этот великий институт, его создатели руководствовались благородными и справедливыми идеалами: человеческой свободой и достоинством, справедливостью, правами человека, миром и безопасностью, гармонией и развитием.
Before I refer to the key theme of this session, I would like to remind the Assembly of the fear and uncertainty we all felt exactly one year ago, right here. Прежде чем приступить к обсуждению главной темы этой сессии, я хотел бы напомнить Ассамблее о том чувстве страха и неопределенности, которое все мы испытали здесь ровно год тому назад.
We welcome the fact that certain other nuclear Powers have also taken the route chosen by France more than a decade ago - as well as by the United Kingdom - to put in place a posture of strict sufficiency in nuclear arsenals. Мы приветствуем тот факт, что некоторые другие ядерные державы также пошли по пути, выбранному Францией - равно как Соединенным Королевством - более десяти лет тому назад, проводя в жизнь концепцию строго ограниченной достаточности ядерных арсеналов.
Over a decade ago, countries from around the world gathered at the twentieth special session of the General Assembly and pledged to tackle collectively the global drug problem. Более десяти лет тому назад страны всего мира собрались на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и взяли на себя обязательство совместно решить глобальную проблему наркотиков.
While the nature of liberalization has varied significantly, all groups of countries are now more open to TNC activities in infrastructure than they were two decades ago. Хотя характер либерализации в значительной степени варьируется, все группы стран в настоящее время являются более открытыми для деятельности ТНК в сфере инфраструктуры, чем два десятка лет тому назад.
As the production of PeCB has ceased some decades ago in the main producing countries, there are now alternatives available with comparable efficacy, and without cost implications. Поскольку производство ПеХБ в основных странах-производителях прекратилось несколько десятилетий тому назад, сегодня существуют альтернативы, позволяющие добиться сопоставимой эффективности и не сопряженные с дополнительными затратами.
While this comment was made over a decade ago by a female prisoner in Brazil, it is a phenomenon that is common today in many prisons around the world, in both developed and developing countries. Хотя этот комментарий был сделан более десятилетия тому назад одной заключенной в Бразилии, это явление сегодня распространено во многих тюрьмах по всему миру как в развитых, так и в развивающихся странах.
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии.
The crisis we are discussing today has spread with such speed and affected the whole world in a way that would have been unimaginable just decades ago. Кризис, который мы обсуждаем сегодня, распространился по всеми миру с такой скоростью и силой, которые невозможно было себе представить всего несколько десятилетий тому назад.
On a positive note, the level of unpaid assessments as at 1 October 2013 represents 35 per cent of total peacekeeping assessments in 2013, compared to 40 per cent one year ago. В качестве положительного момента следует отметить, что объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 1 октября 2013 года составляет 35 процентов от общей суммы начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира в 2013 году, тогда как год тому назад этот показатель был равен 40 процентам.
Nearly two decades ago, national governments set out a landmark visionary agenda for achieving gender equality, women's empowerment and the human rights of women and girls in the Beijing Declaration and Platform for Action. Около двух десятилетий тому назад национальные правительства изложили в Пекинской декларации и Платформе действий знаменательную дальновидную программу по достижению гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и защите прав человека женщин и девочек.
I was at a village less than a month ago, in an area patrolled by a movement, and I strayed into the village after the talks with the movement leaders. Меньше месяца тому назад я был в одной деревне, в районе, который контролирует одно движение, и я попал в деревню после переговоров с руководителями движения.
Although UNDP takes issue with the exact magnitude of that reliance as spelled out in the evaluation, this issue was recognized some time ago, and UNDP has taken steps to augment its funding base. Хотя ПРООН не согласна относительно точной степени этой зависимости, разъяснения по которой представлены в оценке, существование этой проблемы было признано некоторое время тому назад, и ПРООН предприняла определенные шаги для увеличения своей ресурсной базы.
That represents the first such application since the establishment of the Authority and certainly since the conclusion of the United Nations Convention on the Law of the Sea nearly a quarter of a century ago. Это первое заявление такого рода с момента создания Органа, а тем более - со дня заключения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву почти четверть века тому назад.
For their part, the least developed countries undertook to deepen the process of economic reform which they had begun about two decades ago, while their development partners undertook to make available a significant and substantial aggregate increase in external support. Со своей стороны, наименее развитые страны обязались углублять процесс экономических реформ, которые они начали около двух десятилетий тому назад, в то время как их партнеры по развитию обязались выделять существенные и растущие средства на внешнюю поддержку.
In the same vein, in his speech of 7 April 2001 subsequently reproduced in Le Monde of 20 August 2001, President Paul Kagame declared: The looting in the Congo started a century ago. Кроме того, в своем выступлении 7 апреля 2001 года, упомянутом в газете Монд от 20 августа 2001 года, президент Поль Кагаме заявил: Разграбление Конго началось сто лет тому назад.
The recent trade agreement between Chile and the United States is being praised as the first significant agreement in the Western hemisphere since the North American Free Trade Agreement (NAFTA) was signed a decade ago. Торговое соглашение, заключенное недавно между Соединенными Штатами и Чили, называют первым значительным договором в Западном полушарии со времени подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле десять лет тому назад.
A decade ago the Inter-American Commission on Human Rights recognized the prohibition against applying capital punishment to children as a rule of customary international law, but declined to conclude all States were obliged to accept the age of 18 as defining the scope of application of this rule. Около 10 лет тому назад Межамериканская комиссия по правам человека признала запрещение применения смертной казни к детям в качестве одной из норм обычного международного права, однако отказалась сделать вывод о том, что все государства обязаны согласиться ограничить сферу применения этой нормы 18 годами 40/.
In three weeks, in this Hall, the leaders of more than 150 nations - three times as many as met in San Francisco a half-century ago - will reaffirm their commitment to the ideals and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. Через три недели в этом Зале руководители более 150 стран - сейчас их в три раза больше, чем в Сан-Франциско полвека тому назад, - будут подтверждать свою приверженность идеалам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
President Mandela: When distinguished leaders came together half a century ago to consign to the past a war that had pitted humanity against itself, the ruins and the smoke from the dying fires were the monument to what should not have been. Президент Мандела (говорит по-английски): Когда выдающиеся мировые лидеры собрались вместе полвека тому назад для того, чтобы сделать войну достоянием прошлого, войну, в которой человечество воевало против самого себя, руины и дым затухающих пожарищ были памятниками тому, чего не должно было быть.
We hope that the birth of the WTO represents the completion of the structure that was conceived half a century ago in Bretton Woods as international trade has been raised to the same status as monetary policy and finance for development. Мы надеемся, что рождение ВТО увенчает собой деятельность по созданию структуры, задуманной около пятидесяти лет тому назад в Бреттон-Вудсе, поскольку международной торговле был предоставлен тот же самый статус, что и валютной политике, и финансы в целях развития.
The ceremony in Paris a week ago for the signing of the international Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, represents a significant step in the follow-up of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). Подписание в Париже неделю тому назад Международной конвенции по борьбе с опустыниванием в странах, которые подвергаются серьезным засухам и/или опустыниванию, особенно в Африке, представляет собой важный шаг в дальнейшем развитии деятельности Конференции по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
Countries heavily dependant three decades ago on the export of coffee and cocoa continue to source their foreign exchange earnings from these commodities in the 1990s, as do the exporters of petroleum and minerals. Страны, которые в значительной степени зависели от экспорта кофе и какао-бобов три десятилетия тому назад, продолжают получать иностранную валюту от экспорта этих видов сырья и в 90-е годы, что верно и в отношении экспортеров нефти и минерального сырья.
Bus driver's certain the guy wasn't here an hour and a half ago when he made his previous stop Водитель автобуса уверен, что парня не было полтора часа тому назад, когда он останавливался здесь в прошлый рейс.
12 years, eight stories, and a dumpster ago, he broke three ribs, ОК, это удивительно 12 лет, восемь этажей и контейнер тому назад