Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Подвергаются

Примеры в контексте "Against - Подвергаются"

Примеры: Against - Подвергаются
It added that charges of defamation, slander or the commission of offences against the authorities were often used as a pretext to arrest and/or imprison journalists. Далее сообщалось, что журналисты нередко подвергаются аресту или тюремному заключению под предлогом диффамации, клеветнических заявлений или оскорбления властей.
COPcD reports that persons with disabilities are discriminated against on the grounds of disability, income and gender. КОЛсИ обратила внимание на то, что ЛсИ подвергаются дискриминации в силу их инвалидности, бедности и гендера.
NGOs had reported that verbal and other attacks took place not only against those communities, but also against Lithuanians, Belarusians, Ukrainians and Germans, who were exposed to discrimination in housing and employment. НПО сообщали о словесных и иных нападках, которые имели место не только против этих общин, но и против литовцев, белорусов, украинцев и немцев, которые подвергаются дискриминации в сфере жилья и занятости.
Particular groups of migrants are said to have been discriminated against and fears have been expressed that, in the name of the fight against terrorism, asylum has been given a very restrictive interpretation. Определенные группы мигрантов, по сообщениям, подвергаются дискриминации, и уже высказываются опасения по поводу того, что под предлогом борьбы с терроризмом в отношении права на поиск убежища стало применяться весьма ограничительное толкование.
The HR Committee was concerned that children born out of wedlock were discriminated against regarding the acquisition of nationality, inheritance rights and birth registration, and urged the Government to remove any provision discriminating against such children from its legislation. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу того, что внебрачные дети подвергаются дискриминации в том, что касается получения гражданства, прав наследования и регистрации рождения, и настоятельно призвал правительство изъять из национального законодательства все положения, допускающие дискриминацию в отношении таких детей.
Although the Eighth Amendment's protections against cruel and unusual punishment apply only to those subject to "punishment" within the Amendment's meaning, the Fourth Amendment protects all individuals against unreasonable intrusions upon their bodily integrity and security of person. Хотя предусмотренная восьмой поправкой защита от жестокого и необычного наказания применяется только к тем лицам, которые подвергаются "наказанию" по смыслу этой поправки, четвертая поправка защищает каждого человека от необоснованных нарушений телесной неприкосновенности и личной безопасности.
In defining her standard of review the Ombudsperson has sought to balance the essentially preventative nature of the regime against the significant detriments to which designated individuals and entities are subjected. При определении своего стандарта в плане пересмотра Омбудсмен пыталась добиться баланса между по существу превентивным характером режима и значительным негативным воздействием, которому подвергаются обозначенные физические и юридические лица.
The organization claimed that human rights groups were illegal in Cuba and subject to harassment and persecution, but stressed in its response had never been blamed for any action against the Cuban Government and that no charges had ever been made against her. Организация утверждала, что правозащитные организации на Кубе запрещены и их члены подвергаются гонениям и судебному преследованию, но при этом подчеркивала в своем ответе, что г-жа Руис никогда не была причастна к каким-либо действиям против правительства Кубы и что ей никогда не предъявлялись какие-либо обвинения.
Civil society actors were intimidated and harassed for cooperating with the United Nations, and reprisals against human rights defenders were on the rise. Представители гражданского общества подвергаются запугиванию и преследованиям за сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, правозащитники все чаще становятся объектом репрессий.
Interviewees report that stigmatization and discrimination related to gender-based violence undermines their ability to seek access to justice when police, medical professionals, judges or even family members discriminate against them. Участвовавшие в опросе заявили, что стигматизация и дискриминация, связанные с гендерным насилием, лишают их возможности получить доступ к правосудию, поскольку они подвергаются дискриминации со стороны полиции, медицинских работников, судей и даже членов семей.
In that connection, he expressed concern at reports from NGOs of a number of attacks against human rights defenders that had apparently gone unpunished. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу сообщений НПО о неоднократных нападениях, которым подвергаются правозащитники и которые, очевидно, остаются безнаказанными.
Also, as of August 2006, a telephone hotline will be available free of charge to receive complaints from women seeking urgent protection against violence. Кроме того, с августа 2006 года начнет действовать бесплатная телефонная линия, чтобы женщины, которые подвергаются насилию, могли обратиться за срочной помощью.
The Ombudsman is making important strides to fulfil his constitutional role in spite of serious budget limitations and threats and attacks against his staff and offices. Омбудсмен заметно продвинулся вперед в осуществлении своих закрепленных в Конституции функций, несмотря на острый дефицит бюджетных ассигнований и угрозы и нападения, которым подвергаются его представительства и персонал.
The question being asked in judicial circles is what can happen to ordinary citizens if such steps can be taken against such high-ranking judges. Как отмечается в судебных кругах, чего же может ожидать простой гражданин, если высокопоставленные лица подвергаются такому обращению.
There are verbal attacks as well against opposition politicians, who are referred to as "bad Serbs" or "traitors". Оппозиционные политические деятели также подвергаются словесным нападкам, и их называют "плохими сербами" или "предателями".
JS3 stated that access to family planning was limited and not readily available to vulnerable groups or the general population and noted that women were discriminated against. Авторы СП3 заявили о том, что доступ к планированию семьи является ограниченным и не всегда предоставляется уязвимым группам или населению в целом, и отметили, что женщины подвергаются дискриминации.
In Saudi Arabia, women were denied all their rights and people were discriminated against on the grounds of their race, colour and religious beliefs. В Саудовской Аравии женщины лишены всех своих прав и люди подвергаются дискриминации по признаку их расы, цвета кожи и религии.
Non-citizens living in Rwanda are not discriminated against with regard to education, health care, houshold and land acquisition, sport and cultural activities. Неграждане, проживающие в Руанде, не подвергаются дискриминации в области образования, здравоохранения, приобретения домашних хозяйств и земли, спорта и культурной деятельности.
The situation of marginalized persons and groups who are discriminated against on the Internet and social media largely reflects the challenges they face in the real world. Положение маргинализованных лиц и групп, которые подвергаются дискриминации в Интернете и на страницах в социальных сетях, в значительной степени отражает те проблемы, с которыми они сталкиваются в реальной жизни.
The legal system in St. Vincent and the Grenadines is equally available to women where they are of the view that they have been discriminated against. Правовая система в Сент-Винсенте и Гренадинах в равной степени доступна для женщин, когда они считают, что подвергаются дискриминации.
CEDAW was concerned that women and girls are discriminated against, especially with regard to access to education, employment, health care, housing and justice. КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что женщины и девочки подвергаются дискриминации, в особенности в вопросах доступа к образованию, работе, медицинским услугам, жилью и правосудию.
In addition, fishermen remain vulnerable to various forms of violence at sea, including the use of live ammunition against fishing boats and arbitrary detention. Кроме того, рыбаки подвергаются опасности различных форм насилия в море, включая обстрел лодок боевыми патронами и произвольное задержание.
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации.
Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных.
Women were discriminated against throughout the world, for many different reasons, including ethnic origin, and it was therefore important to monitor situations and observe trends. Женщины подвергаются дискриминации во всем мире по различным причинам, включая этническую принадлежность, поэтому необходимо наблюдать за ситуацией и тенденциями.