They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. |
Они также подвергаются дискриминации со стороны властей, которые отказываются признавать право детей рома на регистрацию. |
Moreover, they are not subject to performance requirements, can freely transfer foreign exchange and are protected against expropriation without compensation. |
Кроме того, они не подвергаются действию эксплуатационно-технических требований, могут свободно переводить иностранную валюту и защищены от экспроприации без компенсации. |
They had been criticized for building up their foreign reserves as a contingency against international financial crises. |
Они подвергаются критике за то, что создают свои запасы иностранной валюты в качестве меры защиты от международных финансовых кризисов. |
National laws discriminate against people living with HIV and against key populations that are particularly at risk. |
Национальные законы допускают дискриминацию в отношении ВИЧ-инфицированных людей и тех групп населения, которые подвергаются особому риску. |
All applications for New Zealand travel documents are subject to careful screening, including checks against risk profiles. |
Все ходатайства о получении новозеландских проездных документов подвергаются тщательной проверке, в том числе на предмет выявления подозрительных лиц. |
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. |
Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются. |
Persons with mother tongues other than Estonian should not feel discriminated against in Estonia. |
Лица с неродным эстонским языком не должны чувствовать, что они подвергаются в Эстонии дискриминации. |
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. |
Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию. |
It would be useful to learn whether the Government recognized that discrimination was directed against various groups within Pakistani society. |
Было бы полезно узнать, признает ли правительство, что в пакистанском обществе различные группы подвергаются дискриминации. |
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. |
Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
Persons of Armenian descent are not discriminated against in Azerbaijan. |
В Азербайджанской Республике лица армянского происхождения также не подвергаются дискриминации. |
Concern is expressed at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against. |
Выражается обеспокоенность в связи с положением детей с умственными и физическими недостатками, которые подвергаются маргинализации и дискриминации. |
Unfortunately, city officials had not displayed the same attitude, and they continued to discriminate against diplomatic vehicles. |
К сожалению, встречного движения со стороны городских властей пока не наблюдается, и дипломатические автомашины по-прежнему подвергаются дискриминации. |
Asylum-seekers and refugees are discriminated against in a number of countries, in many ways. |
Ищущие убежище лица и беженцы подвергаются различным видам дискриминации в целом ряде стран. |
With regard to employment, although Ethiopia was a party to many International Labour Organization Conventions, women were still discriminated against. |
Что касается занятости, то, хотя Эфиопия и является участником многих конвенций Международной организации труда, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации. |
Women are discriminated against in the dissolution of marriage in many countries, such as Algeria and the Philippines. |
Женщины подвергаются дискриминации при расторжении брака во многих странах, например в Алжире и на Филиппинах. |
Those who had citizenship of former Yugoslav republics had been granted work and residence permits, and were not discriminated against. |
Лица, имеющие гражданство бывших югославских республик, получают разрешение на работу и вид на жительство и не подвергаются дискриминации. |
A high percentage of indigenous peoples inhabit the coffee-growing areas, and women are often discriminated against legally and traditionally. |
В районах выращивания кофе проживает значительная часть коренного населения, и женщины зачастую подвергаются дискриминации официально и по традиции. |
They are continuously discriminated against and stigmatized. |
Они постоянно подвергаются дискриминации и стегматизации. |
In Argentina, Chile, India and Mexico, laws against elder abuse have been strengthened. |
В Аргентине, Чили, Индии и Мексике укреплена законодательная база по борьбе с насилием, которому подвергаются престарелые. |
Owing to continuing gender inequality, women continue to be discriminated against in employment. |
В силу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в сфере занятости. |
Many rural women are even further discriminated against based on ethnicity, lack of education and cultural bias. |
Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из-за нехватки образования и наличия культурных предрассудков. |
Government ensures that women are not discriminated against in public and political life. |
Правительство обеспечивает гарантии того, что женщины не подвергаются дискриминации в сфере общественной и политической жизни. |
Government ensures that women on the sister islands are not discriminated against. |
Правительство гарантирует, что женщины, проживающие на братских островах, не подвергаются дискриминации. |
This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. |
Этот протокол обеспечивает непосредственную защиту африканских женщин от пагубных видов практики и проявлений насилия, которым они подвергаются. |