| There had been media reports that many of those women were discriminated against or even persecuted. | Согласно сообщениям средств массовой информации, многие из этих женщин подвергаются дискриминации или даже преследованию. |
| Women in such situations were indeed discriminated against and not offered any counselling or contraceptives. | В таких ситуациях женщины действительно подвергаются дискриминации, и им не предоставляется никаких консультаций и противозачаточных средств. |
| The girl child was particularly vulnerable; she was neglected and discriminated against, owing to cultural attitudes which gave preference to boys. | Особенно уязвимы девочки; они не получают должного ухода и подвергаются дискриминации в силу культурных традиций, когда предпочтение отдается мальчикам. |
| According to non-governmental sources, minorities are discriminated against in the school system, especially in rural areas. | По данным из неправительственных источников, меньшинства подвергаются дискриминации в системе школьного образования, особенно в сельских районах. |
| They are often discriminated against and resented in their new countries or new home towns. | В своих новых странах или новых городах, где они поселились, они часто подвергаются дискриминации и злобным нападкам. |
| People infected with HIV/AIDS are often discriminated against and suffer social exclusion. | Больные СПИДом зачастую подвергаются дискриминации и социальному остракизму. |
| Many individuals affected by HIV/AIDS are discriminated against, stigmatized and isolated due to a range of prejudices. | Многие люди, страдающие от ВИЧ/СПИДа, подвергаются дискриминации, изоляции и маргинализации в силу разных предрассудков. |
| In a number of places of residence they are victims of police brutality and are discriminated against in judicial procedures. | В ряде мест своего проживания они подвергаются жестокому обращению со стороны полиции и дискриминации в рамках судопроизводства. |
| Women and girls are discriminated against, to varying degrees, in all societies. | Женщины и девочки подвергаются дискриминации в различной степени во всех обществах. |
| Some indigenous peoples spoke of the need to pay more attention to oppression against indigenous women through gender and racial discrimination. | Представители некоторых коренных народов отметили необходимость уделения дополнительного внимания проблеме угнетения, которому подвергаются принадлежащие к коренным народам женщины вследствие гендерной и расовой дискриминации. |
| They are discriminated against in trading and small-scale enterprise and have very limited access to credit, relevant training, information and technology. | Они подвергаются дискриминации в рамках торговых и малых производственных предприятий и имеют крайне ограниченный доступ к кредитам, соответствующей профессиональной подготовке, информации и технологиям. |
| In Sri Lanka, law requires equal inheritance among siblings, but married women are customarily discriminated against. | На Шри-Ланке законодательством установлены равные права наследования для родных братьев и сестер, однако замужние женщины обычно подвергаются дискриминации. |
| As victims of past discrimination in our country, we are very sensitive when people are being discriminated against. | Испытав на себе дискриминацию в своей стране, мы очень остро реагируем на ситуацию, когда другие подвергаются дискриминации. |
| The Labour Code provides employees who feel discriminated against in this regard the opportunity to correct the situation in court. | Трудовой кодекс предоставляет работникам, считающим, что они в этой области подвергаются дискриминации, возможность требовать исправления ситуации в суде. |
| The Special Representative has received information about intimidation and threats against individuals who have provided legitimate assistance to Montagnard asylum-seekers. | Специальный представитель получил информацию о случаях запугивания и об угрозах, которым подвергаются лица, оказывающие законную помощь ищущим убежища людям из горных районов. |
| The Special Rapporteur regrets that religious minorities continue to be discriminated against in law and practice. | Специальный докладчик сожалеет, что религиозные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации и в законах и на практике. |
| Women and girls are subordinated, devalued and discriminated against in all societies, although to varying degrees. | Женщины и девочки находятся в подчиненном положении, их роль принижается и они подвергаются дискриминации во всех обществах, хотя и в различной степени. |
| In India, Dalit children are discriminated against in multiple ways that affect their right to food. | В Индии дети из касты далитов подвергаются дискриминации многочисленными способами, которые затрагивают их право на питание. |
| Women had been strongly discriminated against in that all of the preventive methods had been directed only against them. | Женщины подвергаются серьезной дискриминации, потому что все методы контрацепции предназначаются только для них. |
| The sound of the shots, however, was interpreted by INTERFET to be directed against them and hence they opened fire against the Indonesian side. | Однако МСВТ, услышав звуки выстрелов, решили, что они подвергаются обстрелу и поэтому открыли огонь по индонезийской стороне. |
| Because of the violence perpetrated against them, women are even more discriminated against in the society, which hampers their development and integration into the society. | Из-за совершаемого в отношении их насилия женщины подвергаются еще более жесткой дискриминации в обществе, которое мешает их развитию и интеграции в его жизни. |
| He cautioned that this statement should not imply that all people being discriminated against are migrants or that all migrants are discriminated against. | Он предупредил, что это высказывание не следует понимать так, будто все подвергающиеся дискриминации люди являются мигрантами или будто все мигранты подвергаются дискриминации. |
| They are systematically discriminated against because of their gender. | Они систематически подвергаются дискриминации в связи с их гендерной принадлежностью. |
| The most pressing challenge consists in protecting migrants against the various forms of exploitation to which they are exposed owing to their vulnerable circumstances. | Ближайшая задача заключается в защите мигрантов от форм эксплуатации, которой они подвергаются из-за уязвимости своего положения. |
| Children in that area remained outside the public school system and women were doubly discriminated against given the levels of violence they suffered. | Дети в этом регионе остаются не охвачены государственной системой школьного образования, а женщины страдают от двойной дискриминации с учетом уровня насилия, которому они подвергаются. |