Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Подвергаются

Примеры в контексте "Against - Подвергаются"

Примеры: Against - Подвергаются
In countries that harbour terror, women are discriminated against, men are oppressed, civil and human rights are violated, and the poor cannot escape from their poverty They force us to defend our inalienable right to look ahead with hope. В тех странах, которые прибегают к террору, женщины подвергаются дискриминации, мужчины угнетению, права человека нарушаются, и бедняки не могут выбраться из оков нищеты.
Yet, migrants are often discriminated against in the housing market and they are likely to be housed in inadequate locations, in overcrowded conditions and with poor or inexistent facilities. Тем не менее мигранты нередко подвергаются дискриминации на рынке жилья и вынуждены жить в непригодных жилых помещениях в условиях перенаселенности с минимальными удобствами или при их полном отсутствии.
As discrimination manifests itself differently across regions and in countries and discriminated against groups vary by country, the formulation "most disadvantaged groups" is recommended, allowing for national specificity while making global monitoring possible. Поскольку дискриминация в различных регионах проявляется по-разному, а в зависимости от страны дискриминации подвергаются различные группы, рекомендуется использовать формулировку «группы населения, находящиеся в самом неблагоприятном положении», что позволяет проводить глобальный мониторинг с учетом национальных особенностей.
Front Line Defenders (FLD) stated that human rights defenders campaigning against state and police corruption remained at particular risk and faced prosecution, often on the basis of charges of offending state authorities. Правозащитная организация "Франт лайн дефендерс" (ФЛД) заявила, что правозащитники, ведущие кампанию против коррупции в государстве и полиции, по-прежнему подвергаются особому риску и уголовному преследованию по обвинению в оскорблении государственных органов власти.
Special concern is expressed about the unfair treatment of the indigenous populations during land demarcation and distribution, the violent and unlawful means used to settle numerous land disputes and the violence and intimidation used against them by private militias and even occasionally by members of the military police. Особую озабоченность вызывает несправедливое отношение к представителям коренных народов в процессе определения границ и распределения земель, насильственное и противозаконное урегулирование многочисленных земельных конфликтов, а также случаи насилия и запугивания, которому подвергаются эти представители со стороны сотрудников частной, а иногда даже военной полиции.
Domestic laws guaranteed freedom of expression and peaceful assembly to everyone without discrimination, and no violence had been reported against LGBT persons as such. Внутреннее законодательство гарантирует всем право на свободное выражение мнений и мирные собрания без какой бы то ни было дискриминации, при этом информация о том, что лица, принадлежащие к ЛГБТ, подвергаются насилию, отсутствует.
For the woman in question, this situation entails constant exposure to the violation committed against her and causes serious traumatic stress and a risk of long-lasting psychological problems such as anxiety and depression. Комитет также с озабоченностью отмечает, что женщины, стремящиеся сделать аборт в связи с вышеупомянутыми обстоятельствами, подвергаются ввиду этого угрозе уголовного наказания.
While armed conflict situations may place journalists at risk, the Special Rapporteur notes that the majority of attacks against journalists take place outside of armed conflict situations. Журналисты подвергаются риску в условиях вооруженного конфликта, тем не менее Специальный докладчик отмечает, что большинство нападений на журналистов совершается в условиях отсутствия конфликта.
The fears and concerns of mothers for their children must be acknowledged; in particular, as in some cases there are reasons to fear reprisals against their children by traffickers. Могут возникнуть серьезные проблемы, если женщины подвергаются задержанию во время полицейских или иммиграционных рейдов, а дети остаются в стране.
Various forms of harassment against the Bubi are a daily occurrence, especially whenever they try to pass any of the numerous military roadblocks which exist on the island. Буби по-прежнему подвергаются постоянным преследованиям, в особенности всякий раз, когда они хотят пройти через какой-либо из многочисленных КПП, созданных на острове.
With regard to the allegation of numerous attacks directed against human rights defenders, the existing Laws guarantee that everyone is equal before the law and nobody is immune. Что касается заявления о многочисленных нападениях, которым подвергаются защитники прав человека, то существующие законы гарантируют равенство всех граждан перед законом и отсутствие какого-либо иммунитета от привлечения к ответственности.
After having heroically repelled that fearsome act of aggression, Benin has waged and continues to wage a campaign in international forums aimed at the elimination of all forms of violence perpetrated against individuals or States for whatever motives. После героического отражения подлой агрессии Бенин не свернул своей борьбы, продолжив на международных форумах кампанию за ликвидацию всех форм насилия, которому подвергаются как отдельные лица, так и целые государства, какие бы мотивы не выдвигались в его оправдание.
According to the SEADE study, the level of schooling would cause the race/color condition to be less discriminated against than the gender condition. Все эти исследования подчеркнули тот факт, что наибольшей дискриминации подвергаются чернокожие женщины, которые зарабатывают меньше и занимают худшие позиции на рынке труда.
The Banyarwanda are discriminated against owing to the origins of their forebears, who not are not considered to be originally from Zaire although their nationality was recognized from 1960 to 1981. Дискриминации подвергаются баньярванда в связи с происхождением их предков, поскольку, как считается, они не являются коренными народами Заира, несмотря на то, что в период с 1960 по 1981 год они признавались в качестве граждан этой страны.
(a) Discrimination still exists, in terms of the right to work, against people who are seropositive and people who have disabilities; а) дискриминации в сфере занятости по-прежнему подвергаются серопозитивные лица и инвалиды;
Children are also the victims of the "guilt by association" practice by which the regime punishes or discriminates against whole families for being associated with a political dissident or a person deemed hostile to the regime - the discrimination is intergenerational. Дети также подвергаются преследованию на основании обвинения в «соучастии», которое режим предъявляет целым семьям, наказывая или дискриминируя их за связь с политическим диссидентом или лицом, считающимся врагом режима, и репрессируя таким образом сразу несколько поколений.
Children and youth in especially difficult circumstances have limited access to health care services and are often discriminated against, despite the fact that they are more likely than members of the general community to suffer from mental and physical illnesses. Дети и молодежь, живущие в особо трудных условиях, имеют ограниченный доступ к медицинской помощи и нередко подвергаются дискриминации, несмотря на то, что, по сравнению с общиной в целом, для них свойственна более высокая подверженность психическим и непсихическим болезням.
Furthermore, there has been a resurgence of hostility against the Hindus in Pakistan, who complain of various forms of discrimination, harassment and forced conversions to the Islamic faith. Кроме того, в Пакистане нарастает враждебность по отношению к индусам, которые, как сообщалось, жалуются на то, что подвергаются различным формам дискриминации, преследованиям и насильственному обращению в мусульманскую веру .
He would point out that he has observed no changes and that women continue to be relegated to an inferior position and discriminated against. Приходится констатировать, что каких-либо изменений в этих вопросах не произошло и что женщины по-прежнему подвергаются дискриминации на службе и в общественной жизни.
The Committee notes with concern the information received about the de facto segregation in Kinshasa, where Luba Congolese and Swahili-speakers are discriminated against and have difficulty finding housing. Комитет с озабоченностью отмечает информацию, свидетельствующую о случаях фактической сегрегации в Киншасе, где конголезцы из племени луба и носители языка суахили подвергаются дискриминации и испытывают трудности в поиске жилья.
While NGOs working with rural communities in Rattanakiri, Kratie and Battambang provinces have been the primary targets of these attacks, the accusation of incitement has become a frequent motto of government officials facing NGO criticism or popular protests against their policies or practices. Притом что таким нападкам в первую очередь подвергаются НПО, работающие с сельскими общинами в провинциях Ратанакири, Кратие и Баттамбанг, обвинения в подстрекательстве стали излюбленным рефреном членов правительства, чьи действия и политика вызвали критику НПО или общественные протесты.
The Committee deplores the conscription of conscientious objectors by force and their punishment by military courts, and the instances of reprisals against their family members. Комитет выражает глубокое сожаление по поводу насильственного призыва в армию лиц, которые отказываются от несения военной службы по соображениям совести и подвергаются наказанию военными трибуналами, а также по поводу имеющих место случаев преследования членов семьи таких лиц.
Political dissent is heavily punished and has an intergenerational impact: where the parents are seen as antithetical to the regime, the child and the rest of the family are discriminated against in their access to schools, hospitals and other necessities. Политическое инакомыслие влечет за собой суровое наказание, причем касающееся не только одного поколения: в тех случаях, когда родители считаются противниками режима, дети и остальные члены семьи подвергаются дискриминации во всех вопросах, касающихся получения школьного образования, лечения в больницах и удовлетворения других потребностей.
Among those who are disadvantaged in their access to water and sanitation, there are many who are discriminated against - because they have a disability, because they are girls, or a combination of these and other factors. Многие из тех, кто сталкивается с трудностями в доступе к воде и санитарии, подвергаются дискриминации по причине инвалидности или принадлежности к женскому полу или по совокупности этих и других факторов.
At the same time, the level of assistance to women from government structures is complicated by the fact that the women are overworked and by a culture which discriminates against them as human beings in terms of their right to recreation and leisure. В то же время, по мнению правительства, улучшение положения женщин затрудняется чрезмерной нагрузкой, которую несут женщины, и существующими обычаями, вследствие которых женщины подвергаются дискриминации в вопросах права на отдых и досуг.