Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Подвергаются

Примеры в контексте "Against - Подвергаются"

Примеры: Against - Подвергаются
When groups such as the Friends Service Committee and environmental groups are increasingly falling under surveillance in the United States under laws meant to protect against terrorism, many peaceful agents of change rely on Tor for basic privacy during legitimate activities. Когда такие группы как Комитет Друзей на Службе Обществу и природоохранные группы все чаще подвергаются прослушиванию в Соединенных Штатах в рамках закона по защите от терроризма, многие миролюбивые агенты, лоббирующие перемены, используют сервис Тог для обеспечения базовой конфиденциальности во время своей легальной деятельности.
The 681 terrorist actions against the Cuban people and one mercenary invasion, all proved and documented, have brought about the irreparable loss of the lives of 3,478 men, women and children, while another 2,099 Cubans have been left physically disabled for life. В то же время пять молодых борцов с терроризмом и защитников прав человека кубинского народа по-прежнему произвольно содержатся в заключении в Соединенных Штатах и как сами, так и их родственники подвергаются самым изощренным видам психологических пыток.
4.3 The inquiry was conducted by a three-member committee known as the Boekraad Committee which concluded that there was no systematic institutional discrimination directed against ethnic minority students within the NPA. 4.3 Расследование было проведено комиссией в составе трех членов, известной как Комиссия Букрада, которая пришла к выводу, что в ШПН курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств, не подвергаются систематической институциональной дискриминации.
In particular, the attacks that stand out are against Quilengues, Cuvelai, Que, Lobito, Ganda and Chongoroi, as well as ambushes against civilians and military and civilian vehicles across the country. В частности, нападениям подвергаются населенные пункты Киленгиш, Кувелаи, Ке, Лобиту, Ганда и Шонгорои, по всей стране устраиваются засады против гражданских лиц и военных и гражданских автомашин.
Lithuanians feel that they are being discriminated against for age, gender, physical and mental disabilities, and 7.5 per cent of respondents indicated that during the previous two years they had come across cases of persons being discriminated against because of race or ethnic background. Литовцы считают, что они подвергаются дискриминации по признаку возраста, пола, физической и психической неполноценности, и 7,5% респондентов отметили, что за последние два года они сталкивались со случаями дискриминации лиц по признаку расы или этнической принадлежности.
Despite the lack of figures available for the whole country, those responsible for the medical area in some state penitentiaries point out the sharp increase of TB in prisons, as well as cases of AIDS. HIV+ prisoners are strongly discriminated against inside prisons and abandoned. Несмотря на отсутствие общих данных по стране, лица, отвечающие за медицинское обслуживание в некоторых тюрьмах штата, сообщают о резком увеличении случаев заболевания в тюрьмах туберкулезом и СПИДом. ВИЧ-инфицированные заключенные подвергаются в тюрьмах самой настоящей дискриминации и не получают никакой помощи.
Morocco had always been a country of asylum, and undocumented immigrants from sub-Saharan Africa in transit through the country were considered as brothers and were not discriminated against in any way. Марокко всегда было страной убежища, а нелегальные иммигранты из стран к югу от Сахары, прибывающие в страну транзитом, считаются братьями и не подвергаются какой бы то ни было дискриминации.
Legal action was taken against people and entities in Japan only if they broke the law, which was precisely what had occurred in the case of the persons and association to which the representative of the Democratic People's Republic of Korea had alluded. Все находящиеся на территории Японии лица и группы, в отношении которых применяются санкции, подвергаются санкциям за совершение правонарушений, и это как раз относится к лицам и ассоциациям, о которых говорил г-н Пак.
With respect to alleged racial discrimination, the authors reiterate that they are discriminated against as they are of Fijian Indian descent and "do not fit within the Anglo-Saxon preference". В отношении предполагаемой расовой дискриминации авторы вновь заявляют, что они подвергаются дискриминации, поскольку по происхождению являются фиджи-индийцами и "не относятся к пользующейся предпочтением англосаксонской группе".
Indicators introduced more recently in population surveys showed that some 6 per cent of Swiss nationals believed they were discriminated against but the figure was three times higher for non-Swiss nationals. Недавно введенные в опросы населения показатели свидетельствуют о том, что приблизительно 6 процентов граждан Швейцарии полагают, что подвергаются дискриминации; это втрое ниже аналогичного показателя среди неграждан Швейцарии.
Designed to raise awareness of racism against Aboriginal peoples, the application challenges players to live a week in the life of an Aboriginal person in order to gain an understanding of the prejudice that Aboriginals face. Это приложение имеет целью повысить уровень информированности о расизме, которому подвергаются аборигены, и реализовано в виде игры, участникам которой предлагается прожить неделю жизнью аборигена, с тем чтобы понять все те предрассудки, с которыми сталкиваются коренные жители.
They were particularly needed for the purpose of poverty alleviation: to determine whether women had been made poor because of discrimination, or whether they had been discriminated against because they were poor. Они особенно необходимы для целей смягчения остроты проблемы нищеты: для того чтобы определить, стала дискриминация причиной обеднения женщин, либо, напротив, женщины подвергаются дискриминации именно потому, что бедны.
For example in 1998/99, the Likumbi Lya Mize Cultural Association of the Luvale people alleged that the Luvale and associated tribes were being discriminated against in the use of the Zambezi Township for the purposes of promoting their culture. Например, в 1998/99 году Ассоциация по развитию культуры народности лувале "Ликумби лия мизе" представила заявление о том, что племя лувале и родственные ему племена подвергаются дискриминации в связи с их стремлением воспользоваться объектами поселка Замбези в целях развития их культуры.
Mr. GARVALOV said that, in contacts with the Chairperson of CEDAW, he had assured her that when considering the reports of States parties, the Committee would look at whether women belonging to ethnic groups were being discriminated against more than men. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в ходе встречи с Председателем Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин он заверил ее, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет обращать внимание на то, в одинаковой ли степени подвергаются дискриминации женщины и мужчины из числа представителей этнических групп.
Lastly, children are sometimes rejected or discriminated against at school on account of their social origins. My children are treated badly at school, insulted and left out of school outings because we cannot pay for them. И наконец, иногда изоляция или дискриминация детей в школе обусловлены их социальным происхождением. В школе мои дети подвергаются плохому обращению, их оскорбляют и не привлекают к участию во внеклассной работе, поскольку мы не в состоянии платить за учебу.
In 1998, the Penal Code was amended to enhance penalties committed by employers of FDWs or members of the employers' household against their FDWs by one and a half times the amount of punishment to which he or she would otherwise have been liable for that offence. Органы полиции проводят оперативные и тщательные расследования всех таких случаев. Нарушающие нормы работодатели преследуются в судебном порядке, и лица, признанные виновными в физическом насилии или жестоком обращении, подвергаются суровым наказаниям в виде лишения свободы, штрафа или битья палками.
While proper statistics on such complaints were hard to find, he could confirm that complaints against police officers were subjected to a preliminary investigation in exactly the same way as suspected crimes were. Хотя трудно найти точные статистические данные о количестве таких жалоб, оратор может подтвердить, что жалобы в отношении сотрудников полиции подвергаются предварительному расследованию точно так же, как в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
While the national Civil Defence Force leadership has warned rank and file members against engaging in conduct that harms or intimidates civilians, the behaviour of Force personnel remains a major concern throughout the southern and eastern regions. И хотя национальное руководство Сил гражданской обороны предупредило рядовых членов о недопустимости действий, в результате которых страдают и подвергаются преследованию мирные жители, поведение членов Сил в южных и восточных районах по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности.
Training for officials and other parties working with immigrants and ethnic minorities played an important role in their efforts to reduce violence directed against vulnerable groups by helping them to identify the instances of violence faced by migrant women and to build up their capacity to intervene. Обучение представителей властей и других лиц, работающих с мигрантами и членами меньшинств, тому, как лучше распознавать формы насилия, которым подвергаются женщины-мигранты, и тем самым повышать их потенциал реагирования, является эффективным средством сокращения насилия в отношении уязвимых групп.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
In Iceland there was no stigma attached to being a divorced woman or a single or unwed mother, and such women were not discriminated against in the labour market. В Исландии понятие разведенной женщины, матери-одиночки или матери внебрачного ребенка не несет в себе никакого позорного клейма, и такие женщины не подвергаются дискриминации при найме на работу.
What Pakistan is saying is that the peace and security situation between India and Pakistan is deteriorating fast because of the Jammu and Kashmir dispute and that the unabated aggression mounted by Indian occupation forces against the defenceless people of Kashmir is the reason for that. Пакистан говорит лишь то, что мир и безопасность Индии и Пакистана подвергаются угрозе потому, что существует спор относительно Джамму и Кашмира и что агрессия, осуществляемая оккупационными индийскими силами против беззащитных жителей Кашмира, является действительной тому причиной.
Violence in the environment exacerbates the occurrence of abuse at home: children's and parents' exposure to political violence is the strongest predictor of violence in the family, whether between spouses, against the children or among siblings. Повсеместное насилие усугубляет проблему насилия в семье: политическое насилие, которому подвергаются дети и родители, как правило, ведет к насилию в семье, причем как между супругами, так и в отношении детей или между детьми111.
While the number of complaints against individual TPF officers has been manageable, outside the region there have been reports of Croatian national police harassment of Serbs and failure to provide security to Serbs living or travelling outside the region. Хотя число жалоб в отношении отдельных офицеров ВПС является умеренным, поступают сообщения о том, что за пределами района сербы подвергаются преследованиям со стороны хорватской национальной полиции, и о том, что полиция неспособна обеспечить безопасность сербов, которые проживают или совершают поездки за пределами района.
With regard to the protection of women against acts of violence, such acts did not necessarily lead to the conviction of the perpetrators, since they did not always constitute offences. Что касается защиты женщин от актов насилия, то совсем не обязательно, что лица, виновные в их совершении, подвергаются уголовному преследованию, поскольку такие акты не всегда представляют собой преступления.