There is also increasing evidence of violence targeted against humanitarian aid providers. |
Кроме того, поступает все больше сообщений о том, что лица, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подвергаются насилию. |
Foreign workers were not discriminated against in any way and enjoyed almost all the rights enshrined in the Constitution. |
Иностранные трудящиеся не подвергаются никакой дискриминации и пользуются почти всеми правами, провозглашенными в Конституции. |
The fact that no legal proceedings were brought against such persons in practice did not eliminate the question. |
То, что эти лица не подвергаются судебному преследованию на практике, не решает проблемы. |
Serious discrimination in law and practice against ethnic and religious minorities continues to be reported, especially of the Baha'i community. |
Продолжают поступать сообщения о том, что этнические и религиозные меньшинства, особенно бахаисты, подвергаются серьезной дискриминации де-юре и де-факто. |
The Government was also gravely concerned about the banning of the Georgian language and the threats against teachers who continued to teach in Georgian. |
Правительство серьезно озабочено также запрещениями грузинского языка и тем, что учителя, продолжающие проводить уроки на грузинском, подвергаются угрозам. |
Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. |
Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию. |
The next section of this chapter describes how discrimination operates and identifies various discriminated against groups. |
В следующем разделе этой главы раскрывается механизм действия дискриминации и определены различные группы, которые подвергаются ее воздействию. |
Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. |
В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы. |
Women and men suffering from albinism are discriminated against. |
Женщины с альбинизмом подвергаются такой же дискриминации, как и мужчины. |
Children with HIV/AIDS are also heavily discriminated against in both settings. |
В рамках этих обоих типов обучения дети, зараженные ВИЧ и больные СПИДом, также подвергаются значительной дискриминации5. |
Violent racist acts by skinheads against members of the minority are common. |
Представители этого меньшинства часто подвергаются актам насилия на расовой почве со стороны "бритоголовых". |
Women are often discriminated against in job opportunities, promotions and pay. |
Зачастую женщины подвергаются дискриминации в сфере возможностей занятости, продвижения по службе и оплаты труда. |
Those who are regarded as dissidents are marginalized, discriminated against and persecuted. |
Те лица, которые считаются инакомыслящими, оттеснены на обочину жизни, подвергаются дискриминации и преследованиям. |
Gypsies and travellers are among the most racially discriminated against groups in Europe. |
Цыгане и тревеллеры относятся к группам, которые в Европе подвергаются наибольшей расовой дискриминации. |
When Kosovo had declared its independence, acts of violence and harassment had allegedly been committed against Albanians. |
После провозглашения независимости Косово албанцы, как утверждается, подвергаются преследованиям и против них совершаются акты насилия. |
Some were still occasionally discriminated against, but the situation varied depending on the region. |
Некоторые из них до сих пор иногда подвергаются дискриминации, но ситуация в этой области варьируется в зависимости от региона. |
The Committee took a special interest in the situation of the Roma as they were widely discriminated against in many countries. |
Комитет проявляет особый интерес к положению рома, поскольку во многих странах они подвергаются широкой дискриминации. |
Within the communities themselves, women were further discriminated against. |
В самих общинах женщины еще больше подвергаются дискриминации. |
UN Women stated that in Egypt women were discriminated against without having the opportunity or the means to complain. |
Организация «ООН-женщины» заявила, что в Египте женщины подвергаются дискриминации, не имея возможностей или средств для подачи жалоб. |
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. |
Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
Public ceremonies are another venue in which women are often marginalized and discriminated against. |
Женщины также нередко подвергаются маргинализации и дискриминации в местах проведения публичных церемоний. |
Lastly, she asked whether female immigrants were discriminated against in terms of access to employment and wages. |
Наконец, оратор интересуется, не подвергаются ли иммигранты дискриминации в области доступа к занятости и заработной платы. |
People who were being discriminated against were often excluded from both. |
Люди, которые подвергаются дискриминации, часто исключаются из них обеих. |
He stated that migrants were discriminated against when seeking employment. |
Он отметил, что мигранты подвергаются дискриминации при найме на работу. |
CIMUNDIS noted that persons with disabilities are discriminated against in the enjoyment of labour rights. |
СИМУНДИС отметило, что инвалиды подвергаются дискриминации при реализации своих трудовых прав. |