Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Подвергаются

Примеры в контексте "Against - Подвергаются"

Примеры: Against - Подвергаются
The Committee notes with concern that persons with disabilities are discriminated against in the enjoyment of several rights, such as the right to education and the right to work, in spite of the adoption of the 2010 Law on Persons with Disabilities. Комитет с озабоченностью отмечает, что инвалиды подвергаются дискриминации с точки зрения реализации ряда прав, таких как право на образование и право на труд, несмотря на принятие в 2010 году Закона об инвалидах.
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие межсекторальной дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов.
Developing countries also needed to be protected against the discrimination they suffered under measures taken by developed countries to support their domestic industries, which they themselves could not match. Развивающиеся страны должны быть также защищены от дискриминации, которой они подвергаются вследствие принимаемых развитыми странами мер по поддержке отечественной промышленности, с которой они сами конкурировать не в состоянии.
Women and girls in Colombia have become military targets and grave human rights violations are massively and systematically carried out against their persons, their bodies and their freedom; девочки и женщины в Колумбии подвергаются нападениям со стороны военных, а их права человека, право на личную неприкосновенность и свободу нарушаются в массовом и систематическом порядке;
Their vulnerability is even further aggravated by the human rights violations which they often suffer at the hands of those who seek to exploit the natural resources in their territories and by the fact that aggression against these peoples and their ecosystems generally goes unpunished. Кроме того, уязвимость принимает все более тяжелые формы ввиду нарушений прав человека, которым они обыкновенно подвергаются со стороны тех, кто пытается добывать природные ресурсы на их территориях, и ввиду безнаказанности, которая, как правило, сопутствует вмешательствам в жизнь этих народов и их экосистемы.
Deeply concerned at information in the report of the Special Rapporteur on arbitrary arrests, beatings, imprisonment, harassment and threats, including loss of employment, against human rights defenders and others who are engaged in the peaceful exercise of their rights, будучи глубоко озабочена содержащейся в докладе Специального докладчика информацией относительно произвольных арестов, избиений, тюремного заключения, притеснений и угроз, включая увольнения с работы, которым подвергаются правозащитники и другие лица, мирным путем осуществляющие свои права,
Deeply concerned at numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against, professionals in the field of information, будучи глубоко обеспокоена многочисленными сообщениями о задержаниях, а также дискриминации, угрозах, актах насилия и притеснениях, включая преследование и запугивание, которым подвергаются работники сферы информации,
Recognizing that the girl child is often discriminated against from childhood and that as a result of this discrimination fewer girls survive into adulthood than boys (para. 259) признается, что девочки часто подвергаются дискриминации, начиная с самого раннего возраста, и что в результате этого меньшее число девочек по сравнению с мальчиками доживают до взрослого возраста (пункт 259).
Recognition of the status and role of human rights defenders and the legitimacy of their activities in public statements is the first step to preventing or at least reducing threats and risks against them. Признание статуса и роли правозащитников и законности их деятельности в публичных заявлениях является первым шагом к предупреждению или, по крайней мере, сокращению угроз в их адрес и опасностей, которым они подвергаются;
In another view, these groups are not the preferred targets of discrimination and violence because they are poor, but rather, they are poor because they have been discriminated against since Brazil was founded. Другими словами, эти группы населения подвергаются дискриминации и являются главным объектом насилия не потому, что они бедны, а они бедны потому, что подвергались дискриминации с самого начала существования Бразилии.
The efforts of the international community focused on building a new international order are now being put to the test, more strikingly than anywhere else, on reversing the consequences of the aggression against Bosnia and Herzegovina and Croatia. Усилия международного сообщества, сосредоточенные на создании нового международного порядка, подвергаются сейчас испытанию в одном, более ярком, чем все другие, аспекте - в обращении вспять последствий агрессии против Боснии и Герцеговины.
In the context of the forthcoming World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, there was no escaping the fact that racial discrimination in any State focused mainly on its minorities, and only very rarely on its majority. В контексте предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости невозможно обойти молчанием тот факт, что в любом государстве расовой дискриминации подвергаются в основном меньшинства и лишь в очень редких случаях - большинство населения.
In addition to the attacks and threats against United Nations personnel, non-governmental organization partners of United Nations humanitarian organizations that operate in the same environment are subjected to the same treatment in complex emergencies. Помимо нападений на персонал Организации Объединенных Наций и угроз против него, партнеры гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций из числа неправительственных организаций, которые работают в тех же условиях, подвергаются такому же обращению в комплексных чрезвычайных ситуациях.
(c) Children with disabilities are de facto discriminated against by the absence of specific guarantees for their integration into regular schools and are hindered, inter alia, by limited access to facilities; с) дети-инвалиды подвергаются дискриминации де-факто в результате отсутствия конкретных гарантий их интеграции в обычные школы в результате, среди прочего, препятствий, связанных с ограниченным доступом в учебные заведения;
Nor is it a secret that this organization is an instrument in the service of the Government of the United States, which finances and directs its activities against a select group of countries that have been demonized by the United States. Также ни для кого не является секретом, что эта организация является инструментом на службе правительства Соединенных Штатов Америки, которое обеспечивает финансирование этой организации и руководит ее деятельностью против определенного круга стран, которые подвергаются гонениям со стороны Соединенных Штатов Америки.
However, despite the efforts by KFOR, with its 10,000 well-equipped soldiers, and those of UNMIK, with its thousands of soldiers, incidents of persecution attacks against Serbs have continued to take place. Однако, несмотря на усилия СДК, в состав которых входит 10000 хорошо вооруженных солдат, и усилия МООНВАК, также располагающей несколькими тысячами солдат, сербы по-прежнему подвергаются нападениям и гонениям.
s are the target of the current criticism of sanctions regimes, because of the humanitarian crises that have erupted in countries against which such sanctions have been imposed. В настоящее время острие критики, которой подвергаются режимы санкций, направлено на всеобъемлющие торговые санкции, поскольку в странах, против которых введены такие санкции, разразился гуманитарный кризис.
This project is an example of how GEF/SGP provides positive anti-discriminatory support through training on alternative methods of conflict resolution to different stakeholders in a protected area where indigenous peoples are in a weak position and discriminated against by the national system. Этот проект являет собой пример того, как ПМС/ГЭФ, за счет обучения альтернативным методам разрешения конфликтов, оказывает позитивную и антидискриминационную поддержку заинтересованным сторонам в охраняемом районе, где коренные жители оказываются в ущемленном положении и подвергаются дискриминации за счет государственной системы
In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. В каждой стране растет количество женщин, выступающих против насилия, которому они подвергаются в жизни, растет и количество мужчин, которые становятся на их сторону, требуя справедливости.
UNICEF has been promoting further consideration of the issue of "intersectionality" where women and girls experience gender discrimination alongside other forms of discrimination, such as that against those of indigenous or minority status, or those living with a disability. ЮНИСЕФ поощряет продолжение рассмотрения вопроса о «взаимосвязи» в тех случаях, когда женщины и девочки подвергаются гендерной дискриминации и также другим формам дискриминации, в частности дискриминации в отношении коренных народов или меньшинств или инвалидов.
The Committee takes note of the ongoing debate as to whether age discrimination of children should be included in the law and whether children should be given the right to file complaints if they are discriminated against due to their age. Комитет отмечает продолжающуюся дискуссию о том, следует ли также запретить в законодательном порядке дискриминацию в отношении детей по признаку возраста и следует ли предоставить детям право на подачу жалоб в том случае, если они подвергаются дискриминации из-за своего возраста.
The Special Rapporteur further observes that neither safeguards against ill-treatment, nor complaints mechanisms are effective and that perpetrators of torture and ill-treatment are not prosecuted, with the exception of one case in 2007. Специальный докладчик также отмечает, что гарантии недопущения жестокого обращения и механизмы представления жалоб являются неэффективными, а лица, виновные в применении пыток и жестокого обращения, не подвергаются судебному преследованию, за исключением единичного случая в 2007 году.
When a woman is empowered, when she can live free of violence, when she is not discriminated against in the labour force, she is able to lift herself and her family out of poverty. Когда права и возможности женщин расширены, когда они могут жить в условиях, свободных от насилия, и когда они не подвергаются дискриминации на рабочих местах, они могут вырваться из оков нищеты сами и освободить от них свои семьи.
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество.
(a) Contrary to the goals and principles of all the human rights conventions, women with disabilities - and girls as young as 7 and 8 - are often sterilized against their knowledge or will; а) вопреки целям и принципам всех правозащитных конвенций женщины-инвалиды и девочки в возрасте 7 - 8 лет часто подвергаются стерилизации, не сознавая и не желая этого;