| Special attention was drawn to threats or reprisals against human rights defenders, individuals or organizations engaging with treaty bodies. | Участники совещания уделили особое внимание проблеме угроз и репрессий, которым подвергаются правозащитники и лица и организации, сотрудничающие с договорными органами. |
| Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. | Такое признание - это первый шаг к предупреждению или уменьшению угроз и рисков, которым они подвергаются. |
| Other forms of threat, intimidation or use of physical force against journalists who investigate corruption have also been reported. | Журналисты, занимающиеся расследованием фактов коррупции, нередко подвергаются угрозам, запугиванию или физическому насилию. |
| The longest-standing discrimination was against refugees, who had been denied their right to return to their homes since 1948. | Наиболее продолжительной дискриминации подвергаются беженцы, которым отказывается в праве на возвращение в свои дома с 1948 года. |
| Italy was concerned about reported cases involving arrests of and threats against journalists and about the risks of excessive control over media. | Италия выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях арестов и угроз, которым подвергаются журналисты, и по поводу риска чрезмерного контроля над средствами массовой информации. |
| Also, he was concerned that retaliation occurred against those in Jordan who had made such accusations. | Он также выражает обеспокоенность по поводу возмездия, которому в Иордании подвергаются лица, выступающие с такими обвинениями. |
| CODAPSO, FL, JS4 and JS6 reported about torture against Saharawi people while in custody. | КОДАПСО, ФЛ и авторы СП4 и СП6 сообщили о пытках, которым подвергаются представители сахарского народа в период нахождения под стражей. |
| Sufis were not discriminated against on the ground of their religious views. | Суфии не подвергаются дискриминации по признаку их религиозных взглядов. |
| JS7 reported that ethnic minorities' children were being discriminated against and marginalized because of their distinct living habits and language. | Авторы СП7 пояснили, что дети - представители этнических меньшинств подвергаются дискриминации и маргинализации из-за своего образа жизни и языка. |
| Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. | Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне. |
| Pakistan was concerned that some minority groups were discriminated against on the basis of religion and race. | Пакистан выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые группы меньшинств подвергаются дискриминации по признаку религии и расы. |
| Girls are particularly vulnerable to violence, being discriminated against both as females and as children. | Девочки находятся в особенно уязвимом положении перед лицом насилия, поскольку подвергаются дискриминации и как лица женского пола, и как дети. |
| IACHR reported that HIV-infected persons were discriminated against in Jamaican society. | По информации МКПЧ, на Ямайке ВИЧ-инфицированные подвергаются дискриминации со стороны общества. |
| Older women are often discriminated against through restrictions that hamper their participation in political and decision-making processes. | Пожилые женщины нередко подвергаются дискриминации в рамках ограничений, которые препятствуют их участию в политической жизни и процессах принятия решений. |
| Furthermore, barriers remained with respect to the registration of Berber first names and Amazigh cultural associations were discriminated against. | Кроме того, сохраняются препятствия в том, что касается регистрации берберских имен, а амазигские культурные ассоциации подвергаются дискриминационному обращению. |
| It noted that women, minorities and their defenders were being discriminated against. | Он отметил, что женщины, меньшинства и их защитники подвергаются дискриминации. |
| It noted reported attacks against and the detention of human rights defenders and deplored attempts to restrict peaceful demonstrations and actions. | Она отметила сообщения о нападениях и задержаниях, которым подвергаются правозащитники, и выразила сожаление в связи с попытками ограничить мирные демонстрации и публичные акции. |
| Persons with disabilities were still excluded and discriminated against in practice. | Инвалиды по-прежнему являются социально отчужденной группой и на практике подвергаются дискриминации. |
| ERI indicated that children without family are the most discriminated against in many ways, especially in the traditional homes. | ЭРИ указала, что дети, лишенные семейного ухода, в наибольшей степени подвергаются дискриминации во многих отношениях, особенно в традиционных домах. |
| The situation in Kosovo is not easy, certain persons against whom charges existed were not prosecuted, witnesses were threatened, and some killed. | Ситуация в Косово является сложной и характеризуется такими фактами, как то, что некоторые лица, которым были предъявлены обвинения, по-прежнему не привлечены к ответственности, свидетели подвергаются запугиванию, а некоторых из них даже убивают. |
| They may reside and move freely throughout the territory. They carry out business activities and are not discriminated against in any way. | Они свободно въезжают на территорию страны и передвигаются по ней, занимаются коммерческой деятельностью и не подвергаются никакой дискриминации. |
| White and other foreigners living in Chad are not discriminated against in any way. | Белокожие и прочие иностранцы, проживающие в Чаде, не подвергаются никакой дискриминации. |
| Please provide details about discrimination in employment against immigrant women living in the French Community and Walloon Region. | Просьба представить подробную информацию о дискриминации в области занятости, которой подвергаются женщины-иммигрантки, проживающие во франкоговорящем сообществе и Валлонском регионе. |
| Joint Submission 2 (JS2) stated that many persons with disability are marginalized and discriminated against. | В совместном представлении 2 (СП2) заявлено, что многие инвалиды подвергаются маргинализации и дискриминации. |
| They are more marginalized and discriminated against in comparison to men. | Они более маргинализированы и в большей степени подвергаются дискриминации по сравнению с мужчинами. |