This long-term project, initiated in July 2003 in cooperation with UNAMA (United Nations Administrative Mission for Afghanistan), was based on UNITAR's research conducted since 2002. |
Этот долгосрочный проект, осуществление которого началось в июле 2003 года в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), был основан на исследовании, проводившемся ЮНИТАР с 2002 года. |
I take this opportunity to thank the Government of Afghanistan for its efforts and its renewed commitment to support UNAMA in this respect. |
Пользуясь настоящей возможностью, я благодарю правительство Афганистана за его усилия и за его вновь подтвержденную приверженность оказанию МООНСА поддержки в этом плане. |
As security is established throughout Afghanistan, it is hoped that UNAMA will be able to establish its presence in more areas of the country. |
Хочется надеяться, что, по мере упрочения безопасности на всей территории Афганистана, МООНСА сможет утвердить свое присутствие в большем числе районов страны. |
The statistics compiled by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) itself show a continued decline in their numbers. |
Статистические данные, подготовленные самой Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), говорят о том, что число жертв уменьшается. |
OHCHR and UNAMA, in collaboration with the European Union Police Mission in Afghanistan, provided training to the Commission's staff on police accountability and investigations skills. |
УВКПЧ и МООНСА, в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Афганистане, провели учебную подготовку сотрудников Комиссии по вопросам подотчетности полиции и повышения квалификации следственных работников. |
UNAMA explained that it will endeavour to comply with the Procurement Manual to the extent the local market situation in Afghanistan allows. |
МООНСА пояснила, что она будет стараться соблюдать положения Руководства по закупкам в той степени, в которой это позволит ситуация на местном рынке в Афганистане. |
Therefore, the UNAMA Chief Security Officer serves the Integrated Security Structure in Afghanistan and the Mission's Security Section. |
Поэтому старший сотрудник по вопросам безопасности МООНСА обслуживает Комплексную структуру безопасности в Афганистане и Секцию безопасности Миссии. |
UNAMA described a deteriorating humanitarian situation in Afghanistan, resulting from a combination of natural disasters, lack of Government capacity to prepare and respond, and insecurity. |
МООНСА охарактеризовала гуманитарную ситуацию в Афганистане как ухудшающуюся, что обусловлено сочетанием ряда факторов: стихийные бедствия, неспособность правительства принимать меры по предупреждению и реагированию и отсутствие безопасности. |
We concur with the Secretary-General's recommendation that UNAMA expand its presence throughout Afghanistan with the opening of six new provincial offices in the next 12 months. |
Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря, чтобы МООНСА еще более расширила свое присутствие на местах путем открытия шести новых провинциальных отделений в течение ближайших 12 месяцев. |
As one of Afghanistan's largest development partners, India remains willing to support UNAMA in improving donor cohesion in support of Afghan-defined priorities. |
Являясь одним из крупнейших партнеров Афганистана в области развития, Индия неизменно готова поддержать МООНСА в укреплении единства доноров в поддержку приоритетов, определенных Афганистаном. |
Donor coordination has improved, including through a more effective use of the Joint Coordination Monitoring Board, co-chaired by UNAMA and the Government of Afghanistan. |
Координация деятельности доноров улучшилась, в том числе за счет более эффективного использования Объединенного совета по координации и контролю, в котором сопредседательствуют МООНСА и правительство Афганистана. |
The Council also called upon UNAMA to strengthen cooperation with ISAF. On 6 March 2008, I appointed Mr. Kai Eide as my Special Representative for Afghanistan. |
Совет призвал МООНСА укрепить сотрудничество с МССБ. 6 марта 2008 года я назначил г-на Кая Эйде моим Специальным представителем по Афганистану. |
Examining the performance of judges, prosecutors and police throughout Afghanistan from March 2010 to August 2011, UNAMA found some progress in the application of the law. |
В результате изучения работы судей, прокуроров и полиции на всей территории Афганистана в период с марта 2010 года по август 2011 года МООНСА отметила некоторый прогресс в применении этого закона. |
As ISAF reduces in size and strength, it continues to inform and consult closely with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
З. Сокращая свои силы и средства, МССБ продолжают предоставлять информацию Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и тесным образом взаимодействовать с ней. |
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme continued efforts to reintegrate lower-level former fighters, supported by the United Nations Development Programme (UNDP) and UNAMA. |
По линии Афганской программы мира и реинтеграции при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и МООНСА продолжалась работа по реинтеграции бывших комбатантов низового уровня. |
We agree with the Secretary-General that UNAMA has an important role to play in supporting Afghan-led reconciliation activities in whatever ways the Government of Afghanistan considers appropriate. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что МООНСА призвана играть важная роль в поддержке мероприятий по примирению под руководством самих афганцев, какой бы путь правительство Афганистана ни сочло надлежащим. |
UNAMA's mandate is sufficiently robust to address the challenges that Afghanistan faces, and its increased resources will now allow for more action. |
Мандат МООНСА является достаточно широким для того, чтобы справиться с проблемами, стоящими перед Афганистаном, а увеличение объема предоставляемых ей ресурсов позволит Миссии действовать более активно. |
We share the view that UNAMA has an important role to play in supporting Afghan-led reconciliation activities in whatever ways the Government of Afghanistan considers appropriate. |
Мы разделяем мнение о том, что МООНСА должна играть важную роль в поддержке возглавляемых самими афганцами любых действий по примирению, которые правительство Афганистана считает уместными. |
We are convinced that women's rights have to be a priority in Afghanistan, and thus also in the protection mandate of UNAMA. |
Мы убеждены в том, что права женщин должны быть приоритетной задачей в Афганистане и, следовательно, относятся к мандату МООНСА по обеспечению защиты. |
The relief, recovery and reconstruction pillar of UNAMA has been working to mitigate the harsh effects of winter on the most vulnerable in Afghanistan. |
Основной компонент по вопросам чрезвычайной помощи, подъема экономики и реконструкции МООНСА предпринимал усилия с целью смягчить крайне неблагоприятные последствия зимы для жизни наиболее уязвимых слоев населения Афганистана. |
The Ministry of Counter-Narcotics, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNAMA jointly launched the 2009 survey, Drug Use in Afghanistan, on 21 June. |
21 июня Министерство по борьбе с наркоторговлей, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и МООНСА совместными усилиями выпустили в свет доклад под названием «Национальное обследование по вопросам наркомании в Афганистане за 2009 год». |
UNAMA has been following reforms in United States military operational procedures since September 2009, including the implementation of revised detainee review procedures and broader detention reforms in Afghanistan. |
С сентября 2009 года МООНСА внимательно следили за реформами оперативных процедур вооруженных сил США, включая осуществление измененных процедур по пересмотру дел задержанных и более масштабные реформы в области задержания в Афганистане. |
Complementing this, UNAMA participated in civil-military working groups, NATO conferences, ISAF training and provincial reconstruction team workshops in Afghanistan and abroad. |
Помимо этого, МООНСА участвует в работе гражданских и военных рабочих групп, конференциях НАТО, учебной подготовке МССБ и семинарах провинциальных групп по восстановлению в Афганистане и за границей. |
Streamlining of all Afghanistan Compact benchmarks within UNAMA plans and activities, including at the regional and provincial level |
Упорядочение всех контрольных показателей, предусмотренных в Соглашении по Афганистану, в планах и мероприятиях МООНСА, в том числе на региональном и провинциальном уровнях |
We must ensure that UNAMA has all the resources and means necessary to enhance its capacity to coordinate the difficult task of rebuilding Afghanistan. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы у МООНСА были все ресурсы и средства, необходимые для того, чтобы повысить ее потенциал в деле координации сложной работы по восстановлению Афганистана. |