The Board assembles all stakeholders and major partners, and is jointly co-chaired by the Government of Afghanistan and UNAMA. |
В Совете работают все заинтересованные стороны и основные партнеры, и его деятельностью совместно руководят правительство Афганистана и МООНСА. |
We welcome the expansion of UNAMA activities into more locations throughout Afghanistan, in the midst of the difficulties and insecure situation on the ground. |
Мы приветствуем распространение деятельности МООНСА на новые районы в Афганистане в условиях трудностей и отсутствия безопасности на местах. |
In August the Government of Afghanistan, UNAMA and UNDP presented to donors a budget of some $78 million. |
В августе правительство Афганистана, МООНСА и ПРООН представили донорам бюджет в объеме порядка 78 млн. долл. США. |
In its resolution 1536 on Afghanistan, the Security Council requested me to report, after the elections, on the future role of UNAMA. |
В своей резолюции 1536 по Афганистану Совет Безопасности просил меня представить после выборов доклад о будущей роли МООНСА. |
If our joint endeavours in Afghanistan are to succeed, it is imperative that UNAMA has the necessary resources to fulfil its mandate. |
Для успеха наших совместных усилий в Афганистане важно, чтобы МООНСА располагала необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
Regarding UNAMA, we reiterate its crucial role, which must be to restore peace and stability in Afghanistan. |
Останавливаясь на деятельности МООНСА, мы хотели бы вновь подчеркнуть ее принципиальную роль в обеспечении мира и стабильности в Афганистане. |
UNAMA will only be as effective as its resources and presence throughout Afghanistan will allow. |
Деятельность МООНСА будет эффективной настолько, насколько будут эффективны ее ресурсы и ее присутствие на всей территории Афганистана. |
Expanding the presence of UNAMA in Afghanistan's regions and provinces, as called for in resolution 1868, is also essential. |
Также важно расширение присутствия МООНСА в афганских регионах и провинциях, как к тому призывает резолюция 1868. |
We appreciate the constructive role played by UNAMA in Afghanistan. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль, которую играет МООНСА в Афганистане. |
We express our support for UNAMA's efforts to open additional regional offices in Afghanistan. |
Мы выражаем поддержку усилиям МООНСА, цель которых - открыть дополнительные региональные отделения в Афганистане. |
UNAMA expects to continue its close relationship with, and support for, the Afghanistan Assistance Coordination Authority or its successor. |
МООНСА предполагает продолжать поддерживать тесные отношения с Органом по координации помощи Афганистану или его приемником и оказывать ему поддержку. |
All the existing United Nations elements in Afghanistan would be integrated into a single operation under UNAMA. |
Все существующие элементы Организации Объединенных Наций в Афганистане будут объединены в рамках единой операции под руководством МООНСА. |
Security Council resolution 1806 highlights the need for UNAMA to support regional cooperation to work towards stability and prosperity in Afghanistan. |
В резолюции 1806 Совета Безопасности особо подчеркнута необходимость того, чтобы МООНСА поддерживала региональное сотрудничество для содействия стабильности и процветанию в Афганистане. |
The international community clearly put UNAMA in the lead for coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan. |
Международное сообщество решительно провозгласило МООНСА основным координатором усилий международного сообщества и помощи в поддержку правительства Афганистана. |
The Inter-agency Gender Network focused on future programming strategies within the UNAMA mandate of assistance to the Government of Afghanistan. |
Межучрежденческая сеть по гендерным аспектам сконцентрировала свои усилия на будущих программных стратегиях в рамках мандата МООНСА по оказанию помощи правительству Афганистана. |
Those benchmarks identify key areas where UNAMA, the international community and the Government of Afghanistan must focus their efforts. |
Эти контрольные показатели определяют ключевые сферы, на которых необходимо сосредоточить усилия МООНСА, международному сообществу и правительству Афганистана. |
With regard to UNAMA, my delegation applauds the role that the Mission has played in supporting the reconstruction of Afghanistan. |
Что касается МООНСА, то наша делегация горячо приветствует ту роль, которую эта миссия сыграла в деле обеспечения помощи в восстановлении Афганистана. |
UNAMA's contribution to the rebuilding of Afghanistan will remain pivotal in the future. |
Участие МООНСА в усилиях по восстановлению Афганистана будет иметь важное значение и в будущем. |
We also welcome all efforts, including those of UNAMA, to promote regional cooperation between Afghanistan and its neighbours. |
Мы также приветствуем все усилия, включая усилия МООНСА, направленные на поощрение регионального сотрудничества между Афганистаном и его соседями. |
One of the core messages of the UNAMA quarterly report is that Afghanistan needs sustained and consistent support from the international community. |
Одно из главных заключений ежеквартального отчета МООНСА состоит в том, что Афганистану необходима устойчивая и последовательная поддержка международного сообщества. |
Finally, I would like to thank the Council for its continuing commitment to the peace process in Afghanistan and to UNAMA's mission. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить членов Совета за их твердую приверженность мирному процессу в Афганистане и выполнению миссии МООНСА. |
It is right that we should acknowledge the excellent work of UNAMA and Special Representative Arnault and their constructive relationship with the Government of Afghanistan. |
Справедливо, что мы должны признать отличную работу МООНСА и Специального представителя Арно и их конструктивные отношения с правительством Афганистана. |
It will place demands on all the human and material resources of the United Nations in Afghanistan, including those of UNAMA. |
Она потребует решительного привлечения всех людских и материальных ресурсов Организация Объединенных Наций в Афганистане, включая МООНСА. |
Throughout the Bonn process, UNAMA contributed enormously to progress towards our shared goals in Afghanistan. |
На протяжении всего Боннского процесса вклад МООНСА в достижение наших общих целей в Афганистане был огромен. |
The security situation in the mission area of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) remains worrisome. |
Положение в плане безопасности в районе действия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) по-прежнему вызывает озабоченность. |