The need for enhanced coordination and cooperation between ISAF, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), Afghan authorities, Operation Enduring Freedom (OEF) and non-governmental organizations (NGOs); |
необходимость повышения уровня координации и сотрудничества между МССБ, Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), афганскими властями, Операцией «Несокрушимая свобода» и неправительственными организациями (НПО); |
UNAMA is responsible for fulfilling the responsibilities of the United Nations under the Bonn Agreement, promoting national reconciliation, and managing United Nations humanitarian, relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan. |
МООНСА отвечает за выполнение обязанностей Организации Объединенных Наций по Боннскому соглашению, содействие национальному примирению и руководство гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и ее работой в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции в Афганистане. |
(c) The Centre will build on the contacts established with the leadership of UNAMA in 2010 to define its activities related to Afghanistan in 2011. |
с) Центр будет развивать контакты, установленные с руководством МООНСА в 2010 году, в целях определения направлений его деятельности, связанных с Афганистаном, в 2011 году. |
It has since met two more times, in advance of the renewal of the mandates of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the United Nations Mission in the Sudan, and has contributed to further reflecting protection concerns in the respective Council resolutions. |
После этого она собиралась еще два раза до возобновления мандатов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и она способствовала продолжению дискуссии в целях учета фактора защиты в соответствующих резолюциях Совета. |
The three areas in which UNAMA has an added value and is uniquely positioned to provide support, while ensuring that the United Nations system in Afghanistan "delivers as one", are as follows: |
К числу этих направлений, где МООНСА играет весьма ценную роль и выполняет уникальные функции по оказанию поддержки, обеспечивая при этом «единство действий» системы Организации Объединенных Наций в Афганистане, относятся следующие: |
UNODC is part of the United Nations country teams and works closely with a number of United Nations agencies present in the region, as well as with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
ЮНОДК является частью страновых групп Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, представленных в этом регионе, а также с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
The Standing Police Capacity also supported existing missions in UNISFA, the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), UNMISS, UNMIL, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), UNOCI and MINUSTAH, among others, with advisers. |
Постоянный полицейский компонент также направлял консультантов, в частности ЮНИСФА, Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), МООНЮС, МООНЛ, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), ОООНКИ и МООНСГ. |
(b) Requesting that UNAMA support the Government of Afghanistan in the follow-up to the Action Plan to prevent the recruitment and use of children in the Afghan National Security Forces; |
Ь) высказав просьбу о том, чтобы МООНСА оказывала поддержку правительству Афганистана в последующей деятельности по реализации Плана действий, направленной на недопущение вербовки и использования детей в Афганских национальных силах безопасности; |
(c) In view of the intensification of armed conflict in parts of Afghanistan, the adequacy of the mandate of UNAMA to protect civilians should be closely examined with a view to strengthening it where necessary. |
с) С учетом активизации вооруженного конфликта в некоторых районах Афганистана следует тщательно проанализировать мандат МООНСА на предмет его адекватности с целью его укрепления там, где это необходимо. |
In April 2008, a Statement of Principles was signed between the Afghan Independent Human Rights Commission and several United Nations entities in Afghanistan including UNAMA, OHCHR, UNHCR, the United Nations Children's Fund and the United Nations Development Fund for Women. |
В апреле 2008 года Афганская независимая комиссия по правам человека и ряд подразделений Организации Объединенных Наций, включая МООНСА, УВКПЧ, УВКБ, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин подписали Заявление о принципах. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has provided telling statistics in that regard. |
Красноречивую статистику в этой связи предоставила МООНСА. |
Success in Afghanistan requires a very high degree of coherence and cooperation. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в этой области, и МООНСА может рассчитывать на полную поддержку Канады в этой связи. |
The Safety and Security Section supports the activities of over 24 United Nations entities, with over 1,000 international and 5,000 national staff who provide a wide range of humanitarian and development activities under the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandate. |
В ведении Отдела по обеспечению охраны и безопасности находятся более 24 подразделений Организации, в которых работают более 1000 международных и 5000 национальных сотрудников, осуществляющих широкий круг мероприятий в гуманитарной сфере и сфере развития в рамках мандата миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Indeed, the challenges facing the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) clearly illustrated the importance of integration and cooperation at all levels, both within the United Nations and with other international actors. |
Так, трудности, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), явно свидетельствуют о важности интеграции и сотрудничества на всех уровнях, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с другими международными субъектами. |
The Human Rights Unit of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been supporting, together with UNHCR, UNIFEM and UNICEF, the economic and social rights project of the Afghan Independent Human Rights Commission. |
Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала поддержку совместно с УВКБ, ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ реализации проекта афганской независимой комиссии по правам человека в области экономических и социальных прав. |
Council members also welcomed the renewal of the mandate of UNAMA, and underscored the need for its continued presence and support in view of the upcoming elections, which could represent a key step for the stabilization of Afghanistan. |
Кроме того, члены Совета приветствовали продление мандата МООНСА и особо отметили необходимость ее дальнейшего присутствия и поддержки в связи с предстоящими выборами, которые могут стать важным шагом вперед в деле стабилизации ситуации в Афганистане; |
Contribution of UNAMA to policy and programme development under the Afghanistan Peace and Reintegration Programme; analysis of the political dynamics and practical implementation of the Programme through engagement with all stakeholders; recommendations for increasing effectiveness |
Вклад МООНСА в разработку политики и программ в рамках Афганской программы мира и реинтеграции; анализ динамики политической ситуации и практическое осуществление Программы с помощью взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами; вынесение рекомендаций по повышению эффективности |
For the foreseeable future, UNAMA expects to maintain an in-house capacity to service and repair the Mission's security-sensitive and critical vehicle fleet, as Afghanistan does not yet have a sufficiently robust capacity to allow for outsourcing of vehicle maintenance and repairs; |
В обозримом будущем МООНСА предполагает сохранить собственный потенциал для обслуживания и ремонта крайне необходимого для Миссии автопарка с учетом соображений безопасности, поскольку Афганистан еще не располагает достаточно развитым потенциалом для передачи на внешний подряд функций по обслуживанию и ремонту автотранспортных средств; |
The proposed position will be responsible for helping improve the Mission's understanding of the size and locations of the humanitarian caseload in Afghanistan and providing a more precise appreciation of the nature of their needs; |
Сотрудник на этой предлагаемой должности будет отвечать за содействие более глубокому пониманию сотрудниками МООНСА потребностей в гуманитарной помощи в Афганистане и ее объема, а также того, где необходимо предоставить и такую помощь, и будет также отвечать за проведение более точного анализа характера этих потребностей; |
Encourages UNAMA to support and facilitate cooperation between the Government of Afghanistan and the Committee to ensure that the Committee has sufficient information to consider de-listing requests, and directs the Committee to consider de-listing requests in accordance with the following principles, where relevant: |
рекомендует МООНСА оказывать поддержку и содействие сотрудничеству между правительством Афганистана и Комитетом с целью обеспечить, чтобы Комитет располагал достаточной информацией для рассмотрения просьб об исключении из перечня, и поручает Комитету рассматривать просьбы об исключении из перечня в соответствии со следующими принципами, когда это целесообразно: |
United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) |
по содействию Афганистану (МООНСА) |
D-1: Afghanistan (UNAMA) |
Д-1: Афганистан (МООНСА) |
In conclusion, let me reiterate Norway's continued strong support for UNAMA in Afghanistan. |
В заключение позвольте мне еще раз заявить о постоянной и твердой поддержке Норвегией деятельности МООНСА в Афганистане. Председатель: Я предоставляю слово представителю Новой Зеландии. |
He said that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) was well positioned to play a leading role in assisting Afghanistan in shaping its future. |
Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) располагает всеми возможностями для того, чтобы играть ведущую роль в определении будущего Афганистана. |
Fifthly, infrastructure in Afghanistan must be enhanced, and sixthly, the Government of Afghanistan must be able to rely on long-term international support. |
В этой связи соседям Афганистана, МООНСА, ММСБ, Европейскому союзу и другим отведена ключевая роль. Исландия имеет двух сотрудников в штаб-квартире НАТО в Кабуле. |