Примеры в контексте "Afghanistan - Моонса"

Примеры: Afghanistan - Моонса
As co-chair of the Joint Coordination and Monitoring Board, UNAMA seeks to promote the visibility to the Government of Afghanistan of international assistance activities and to promote greater coherence of the overall reconstruction efforts. В качестве сопредседателя Объединенного совета по контролю и координации МООНСА будет содействовать повышению степени информированности правительства Афганистана о деятельности по оказанию международной помощи и будет способствовать достижению большей согласованности всех предпринимаемых усилий по восстановлению страны.
The Council acknowledged the importance of effective preparation for the elections of June 2004 by endorsing the Secretary-General's proposal for the establishment of an electoral unit within UNAMA, and encouraging Member States to support United Nations electoral activities in Afghanistan. Совет признал важность эффективной подготовки к намеченным на июнь 2004 года выборам, одобрив предложение Генерального секретаря о создании в рамках МООНСА подразделения по проведению выборов и призвав государства-члены поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане.
Could it work in Afghanistan with UNAMA and WHO and civil society, etc., etc., etc.? Получится ли добиться чего-то в Афганистане с участием МООНСА, ВОЗ, гражданского общества и т.д.?
In Afghanistan, UNAMA was expanding in a very difficult security environment, while the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo required a strengthening of aviation capacity, as well as an expanded presence in the eastern part of the country. В Афганистане МООНСА расширяется в весьма сложных условиях с точки зрения безопасности, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нуждается в укреплении авиационного потенциала, а также в усилении присутствия в восточной части страны.
We also agree with him that the Council and the United Nations should undertake efforts to support that aspect of enhancing UNAMA. Italy has constantly emphasized the importance of the regional dimension to the stabilization of Afghanistan and the wider area. Мы также согласны с ним в том, что Совету и Организации Объединенных Наций следует принять меры по поддержке этого аспекта повышения эффективности деятельности МООНСА. Италия постоянно подчеркивает важность регионального измерения для стабилизации обстановки в Афганистане и в регионе в целом.
We support UNAMA in further enhancing its relationship with the Government of Afghanistan, the International Security Assistance Force and all donors, and in further advancing its monitoring and coordinating role. Мы выступаем за дальнейшее углубление взаимодействия МООНСА с правительством Афганистана, с Международными силами содействия безопасности и всеми донорами, а также за дальнейшее расширение ее роли в качестве наблюдателя и координатора.
The planning and conduct of all United Nations activities in Afghanistan and the implementation of the UNAMA mandate must take place under the authority of the Special Representative of the Secretary-General; Планирование и проведение всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также осуществление мандата МООНСА должны быть под руководством Специального представителя Генерального секретаря;
Mindful of the impact of the fall of the Taliban, and the Bonn Agreement, I recommended that an integrated United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) be created to assist the Afghans in implementing the Agreement, and to begin the immense task of reconstruction. С учетом последствий падения режима талибов и заключения Боннского соглашения я рекомендовал создать комплексную Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), чтобы помочь афганцам в осуществлении Соглашения и приступить к решению грандиозной задачи, связанной с восстановлением.
Chaired by UNICEF and with the participation of UNAMA, the objective of the task force is the systematic gathering of objective, specific and reliable information on grave child rights violations committed in Afghanistan, and to assist the Government. Задача этой целевой группы, действующей под руководством ЮНИСЕФ и при участии МООНСА, заключается в систематическом сборе объективной, конкретной и достоверной информации о совершаемых в Афганистане серьезных нарушениях прав ребенка и в оказании помощи правительству.
UNAMA and the International Security Assistance Force, as well as the coalition forces in Operation Enduring Freedom, in close coordination with the Government of Afghanistan and the Joint Coordination and Monitoring Board, are key components of that strategy. МООНСА и Международные силы содействия безопасности, а также коалиционные силы в рамках Операции «Несокрушимая свобода», в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и Объединенным советом по координации и контролю, являются ключевыми элементами этой стратегии.
We recommend pursuing consistency between UNAMA's structure and the organization of the Afghanistan Compact so as to guarantee full effectiveness in fulfilling the follow-up and monitoring tasks vested in the Mission. Мы рекомендуем добиваться последовательной увязки структуры МООНСА с организацией выполнения Соглашения по Афганистану таким образом, чтобы гарантировать полную эффективность проведения последующей деятельности и выполнения возложенных на миссию задач по контролю.
We pay tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Tom Koenigs, his UNAMA staff and other personnel who work on the ground daily, in the very difficult, insecure and highly stressful environment that is Afghanistan today. Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря Тому Кёнигсу, его персоналу МООНСА и другому персоналу, который работает на местах на ежедневной основе, в очень трудных, небезопасных и крайне опасных условиях, которые наблюдаются сейчас в Афганистане.
In addition, a disaster recovery and business continuity centre will be installed in the Support Office to provide support to the UNAMA offices remaining in Afghanistan, in particular for database management. Кроме того, для оказания поддержки подразделениям МООНСА, остающимся в Афганистане, в частности в плане управления базой данных, в Отделении поддержки будет создан центр по аварийному восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования.
A child protection unit was established in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in March 2009, consisting of a child protection adviser and a monitoring and reporting officer, although greater field presence is urgently required. В марте 2009 года в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) была создана группа по охране детей в составе одного консультанта по вопросам охраны детей и сотрудника по наблюдению и отчетности, хотя в срочном порядке требуется большее присутствие специалистов на местах.
Working with the National Security Council of Afghanistan, which has a responsibility to coordinate the development of the Government's security sector policy framework, UNAMA provided feedback and advice on the drafting of the national threat assessment. В рамках сотрудничества с Национальным советом безопасности Афганистана, который отвечает за координацию усилий по завершению разработки основных положений политики правительства в секторе безопасности, МООНСА предоставляла свои замечания и рекомендации в отношении подготовки оценки национальных угроз.
My new Special Representative, Staffan de Mistura, arrived in Kabul on 13 March and immediately engaged the Government of Afghanistan in discussions on its views on UNAMA activities, in support of Afghan ownership and leadership. Мой новый Специальный представитель Стаффан де Мистура прибыл в Кабул 13 марта и незамедлительно провел встречу с представителями правительства Афганистана, в ходе которой он ознакомился с их мнением в отношении деятельности МООНСА, направленной на оказание поддержки ответственности и руководящей роли Афганистана.
The Centre will facilitate cooperation and joint action by the countries against terrorism and drug trafficking and, working with UNAMA, will promote the role of Central Asia in the stabilization of Afghanistan. Центр будет оказывать содействие развитию сотрудничества между странами и принятию ими совместных мер по борьбе с терроризмом и оборотом наркотиков и во взаимодействии с МООНСА будет содействовать повышению роли Центральной Азии в обеспечении стабилизации в Афганистане.
As a result, the current levels of staff, taking into account the security situation, have enabled UNAMA to lead aid coordination efforts and ensure better alignment of international efforts with Government programmes in key sectors according to the needs of the people of Afghanistan. В результате этого и с учетом ситуации в области безопасности текущая численность персонала МООНСА установлена на таком уровне, который позволяет ей руководить работой по координации помощи и обеспечивать более эффективное согласование международных усилий с деятельностью в рамках правительственных программ в ключевых секторах с учетом потребностей населения Афганистана.
Other than the quarterly report of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Afghanistan, in which UNAMA has an opportunity to inform Member States about the situation on the ground, there is no other official document that covers this issue. За исключением доклада Генерального секретаря о положении в Афганистане, представляемого Совету Безопасности на ежеквартальной основе, благодаря которому МООНСА имеет возможность информировать государства-члены о ситуации на местах, не имеется какого-либо другого официального документа, посвященного этому вопросу.
In order to achieve this task, the Office is required to maintain continuous contact with all members of the country team, both at the senior management and working levels in addition to all relevant parts of UNAMA, relevant partners in the Government of Afghanistan and donors. Для выполнения этой задачи Канцелярия должна поддерживать постоянные контакты со всеми членами страновой группы Организации Объединенных Наций как на уровне старших руководителей, так и на рабочем уровне в дополнение к поддержанию связей со всеми соответствующими компонентами МООНСА, партнерами в правительстве Афганистана и донорами.
In addition, a disaster recovery and business continuity system is to be installed in the Support Office, expressly to support the UNAMA offices remaining in Afghanistan, and possibly elements of the Communications and Information Technology Section, in particular with respect to database management. Кроме того, в Отделении поддержки будет сформирована система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, предназначенная специально для оказания содействия подразделениям МООНСА, остающимся в Афганистане, и, возможно, некоторые элементы секции связи и информационных технологий, в частности для управления базами данных.
It further called for efforts to ensure the credibility, safety and security of the elections in Afghanistan in 2009, recognized the key role of UNAMA in supporting such a process, and called for adherence to the commitments made at the Paris Conference. Совет призвал приложить все усилия для обеспечения доверия к выборам в Афганистане и безопасности их проведения в 2009 году, признал ключевую роль, которую играет МООНСА в поддержке избирательного процесса, и призвал международных доноров и международные организации выполнить их обязательства, принятые на Парижской конференции.
ISAF remains committed to eliminating human rights violations in detainee operations and will continue to work closely with the Government of Afghanistan and UNAMA on this issue; МССБ продолжают проводить курс на искоренение практики нарушений прав человека в ходе операций по задержанию и в этом вопросе будут работать в тесном контакте с правительством Афганистана и МООНСА;
The volatile and unpredictable nature of the threats the United Nations faces in Afghanistan were evidenced by the attack on 1 April 2011 on the UNAMA office in Mazar-e-Sharif by demonstrators, during which three international staff and four international guards were killed. О неустойчивости и непредсказуемости угроз, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в Афганистане, свидетельствует совершенное 1 апреля 2011 года нападение на отделение МООНСА в Мазари-Шарифе демонстрантов, которые убили трех международных сотрудников и четырех международных охранников.
Together with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and the United Nations Development Programme (UNDP), UNAMA facilitated a capacity assessment of the Afghanistan Independent Human Rights Commission in May and July 2011. Вместе с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных институтов прав человека и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) МООНСА оказывала содействие в проведении оценки возможностей Независимой комиссии по правам человека Афганистана в мае и июле 2011 года.