Примеры в контексте "Afghanistan - Моонса"

Примеры: Afghanistan - Моонса
The Government of Afghanistan would need to work together with UNAMA to ensure that both entities are strong, independent and provide the proper checks and balances required by the Constitution. Правительству Афганистана необходимо будет совместно с МООНСА приложить усилия к тому, чтобы обе эти структуры были энергичными и независимыми и обеспечили надлежащую систему сдержек и противовесов, как того требует Конституция.
In that regard, UNAMA's involvement in encouraging regional countries to cooperate in putting an end to the narcotics trade and the illegal movement of people and supporting Afghanistan in its efforts to achieve security and stability are very much welcome. В этой связи можно лишь приветствовать участие МООНСА деятельности по поощрению региональных стран к сотрудничеству, с тем чтобы положить конец наркоторговле и незаконному перемещению людей, и в поддержке Афганистана в его усилиях по достижению безопасности и стабильности.
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать.
We also condemn the wanton attacks on workers of the aid community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), who sacrifice their lives to bring relief to common Afghans. Мы также осуждаем огульные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которые жертвуют своей жизнью ради оказания помощи простым афганцам.
The increased field presence of UNAMA has allowed engagement with the teams to address these inconsistencies and ensure that all teams achieve a common understanding and approach to the Strategy, in cooperation with the Government of Afghanistan. Расширение присутствия на местах МООНСА позволило во взаимодействии с этими группами заняться устранением таких несоответствий и обеспечением того, чтобы все группы пришли к общему пониманию Стратегии и выработали единый к ней подход в сотрудничестве с правительством Афганистана.
(e) Review of counter-terrorism draft law in Afghanistan within the framework of the Criminal Law Reform Committee; in coordination with UNAMA; ё) рассмотрение проекта закона о борьбе с терроризмом в Афганистане в рамках Комитета по реформе уголовного права в координации с МООНСА;
Speakers concurred with the conclusion of the Secretary-General in his report that more resources were necessary to meet the strengthened mandate of UNAMA and achieve defined priorities, and supported a broad, coordinated and comprehensive approach to existing challenges in Afghanistan. Выступающие согласились с прозвучавшим в докладе Генерального секретаря выводом о необходимости дополнительных ресурсов для обеспечения выполнения расширенного мандата МООНСА и достижения определенных приоритетов и поддержали широкий, скоординированный и всеобъемлющий подход к решению существующих проблем в Афганистане.
Similarly, staff accommodation units at the United Nations Operations Centre in Afghanistan complex in Kabul are intended to be expanded to house 100 additional staff members working for UNAMA. Подобным образом, предполагается расширить жилые помещения для персонала в комплексе Оперативного центра Организации Объединенных Наций в Афганистане в Кабуле для размещения 100 дополнительных сотрудников, работающих в МООНСА.
Since the incident, an average of 340 United Nations international personnel have temporarily been relocated outside of Afghanistan, of whom approximately 70 are UNAMA staff, almost all from mission support units. После 28 октября из Афганистана было эвакуировано примерно 340 международных сотрудников Организации Объединенных Наций, среди которых примерно 70 человек являются сотрудниками МООНСА, причем почти все из них работают в подразделениях, занимающихся поддержкой Миссии.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) had successfully coordinated the efforts of the international community and supported the Afghan Government's ownership of the reconstruction process, without which results would be neither stable nor sustainable. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) успешно координирует свои усилия с международным сообществом и поддерживает ведущую роль афганского правительства в процессе восстановления, без чего невозможно было бы достичь стабильных и долговременных результатов.
The Integrated Approach Working Group was constituted in November 2008 and comprises the Government of Afghanistan, led by the Independent Directorate of Local Governance, UNAMA, ISAF and key donors. В ноябре 2008 года была учреждена Рабочая группа по комплексному подходу, в состав которой входят представители правительства Афганистана, и руководит ею Независимый директорат местного управления, МООНСА, МССБ и ключевые доноры.
UNAMA facilitated visits by the non-governmental organization Physicians for Human Rights to strengthen forensic capacity in Afghanistan, in particular in relation to a grave uncovered in the premises of the Ministry of Interior. МООНСА способствовала поездкам представителей неправительственной организации «Врачи за права человека» с целью укрепления судебно-медицинского потенциала в Афганистане, в частности в связи с захоронением, обнаруженным на территории министерства внутренних дел.
We value the coordinating role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), particularly its focus on improving aid effectiveness and adjustments to coordination mechanisms in order to make them more efficient and delivery-oriented. Мы высоко ценим координирующую роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности, акцент на повышение эффективности предоставляемой помощи и корректировки механизмов координации для того, чтобы сделать их более эффективными и ориентированными на конкретные результаты.
For their part, the Foreign Ministers of the G-8 expressed their intention to work closely with UNAMA and interested Governments in order to further develop the G-8, Afghanistan and Pakistan initiative that was launched last year. Со своей стороны, министры иностранных дел Группы восьми государств выразили свое намерение работать в тесном сотрудничестве с МООНСА и заинтересованными правительствами с целью дальнейшего развития инициативы группы, Афганистана и Пакистана, которая была выдвинута в прошлом году.
On the one hand, the international community must provide more coherent and coordinated assistance, including through an increased coordination role for the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). С одной стороны, международное сообщество должно предоставлять более сбалансированную и скоординированную помощь, включая повышение координационной роли Специального представителя Генерального секретаря и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Афганистану (МООНСА).
We also endorse the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General that the necessary resources be provided in order for UNAMA to fulfil its responsibilities under the mandate entrusted to it to bring prosperity to the brotherly people of Afghanistan. Мы также поддерживаем рекомендацию Специального представителя Генерального секретаря относительно необходимости предоставления МООНСА надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить возложенные на нее в соответствии с указанным мандатом задачи по обеспечению процветания братского народа Афганистана.
Finally, Indonesia wishes to reaffirm its full support for UNAMA and its work, and for its contribution towards a peaceful, democratic and prosperous Afghanistan. Наконец, я хотел бы сказать, что Индонезия желает подтвердить свою полную поддержку деятельности МООНСА и ее вклада в строительство мирного, демократического и процветающего Афганистана.
Canada strongly concurs with the Secretary-General that for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is to be able to properly deliver on its enhanced mandate, it must be allocated greater resources. Канада полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должны быть предоставлены дополнительные ресурсы для того, чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свой расширенный мандат.
Finally, UNAMA's leadership must ensure that our efforts shall lead to the assumption of responsibility by Afghans for their own security, governance and development across Afghanistan. Наконец, руководство МООНСА должно обеспечить, чтобы в результате наших усилий сами афганцы взяли на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности, управления и развития на всей территории Афганистана.
We firmly believe that the United Nations has a crucial role to play in marshalling and coordinating civilian resources, and we look forward to working with the Special Representative and his UNAMA team to help bring peace and stability to Afghanistan. Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль в распределении и координации гражданских ресурсов, и мы рассчитываем на дальнейшую работу со Специальным представителем и сотрудниками МООНСА во имя достижения мира и стабильности в Афганистане.
However, we cannot achieve results unless we enable UNAMA to do its job by providing it the material and human resources to execute its mandate in Afghanistan. Однако мы не можем достичь результатов, если мы не обеспечим возможности МООНСА выполнять свои функции, предоставляя ей материальные и людские ресурсы для выполнения ее мандата в Афганистане.
It also underlined the expanded role of my Special Representative and of UNAMA to lead international efforts and to coordinate between the Government of Afghanistan and the international community. В ней была также подчеркнута более широкая роль моего Специального представителя и МООНСА, которые должны руководить координацией международных усилий и обеспечивать координацию действий правительства Афганистана и международного сообщества.
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств.
Around 100 spokespersons and press officers from NATO, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the European Union and ISAF headquarters and key Afghan Government spokespersons and media representatives attended the Conference. В работе этой конференции приняли участие около 100 представителей и журналистов из стран НАТО и Европейского союза, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и МССБ, а также ряд основных представителей правительства и СМИ Афганистана.
The Kuwait Joint Support Office, comprising staff funded by the budgets of UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), was launched in December 2012 to provide finance and human resource services to the two missions. Кувейтское объединенное бюро поддержки, в штат которого входят сотрудники, должности которых финансируются из соответствующих бюджетов МООНСИ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), начало функционировать в декабре 2012 года в целях предоставления обеим миссиям услуг в области финансов и людских ресурсов.