As such, we welcome the United Nations presence, through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, whose mandate expires on 24 March 2006 and is to be renewed for a further period of 12 months, in accordance with the Secretary-General's proposal. |
Мы высоко ценим ту консультативную роль, которую должна будет играть МООНСА в стратегической и политической областях, работая в контакте с афганскими властями и их международными партнерами в качестве сопредседателя Объединенного совета по координации и контролю. |
In a disturbing development, AGEs continued to target United Nations offices operating in Afghanistan. On 1 April 2011, a demonstration in Mazar-e-Sharif turned violent and protestors ransacked the UNAMA compound. |
Тот факт, что АПЭ продолжали наносить целенаправленные удары по представительствам Организации Объединенных Наций, действующим в Афганистане, не может не вызывать тревогу. 1 апреля 2011 года демонстрация в Мазари-Шарифе приобрела насильственный характер, после чего протестующие ограбили комплекс МООНСА. |
Civil society organizations are increasingly concerned about this issue, and welcomed the initiatives by UNAMA and the Afghanistan Independent Human Rights Commission to raise awareness of reconciliation issues. |
Эта проблема вызывает все большую обеспокоенность у организаций гражданского общества, поэтому инициативы МООНСА и Независимой афганской комиссии по правам человека, направленные на повышение информированности населения относительно примирения, пользуются поддержкой общественности. |
In closing, I would like to echo the concerns of the Government of Afghanistan and of UNAMA by saying that it is high time that the financial pledges made at the Tokyo Conference to be fulfilled. |
В заключение я хотел бы подтвердить озабоченность правительства Афганистана и МООНСА, сказав, что пришло время выполнить финансовые обещания, сделанные на Токийской конференции. |
We are pleased to note that the new leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is living up to the high expectations placed on it by this Council and the international community at large. |
Нам приятно отметить, что новое руководство Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оправдывает ожидания Совета и международного сообщества в целом. |
The contribution of the Joint Security Commission, in which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is represented, towards the modest success achieved is commendable and deserves to be recognized. |
Вклад Совместной комиссии по вопросам безопасности, в которой представлена Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в достижение скромного успеха похвален и заслуживает признания. |
The existing political and civil affairs capacity of the United Nations Special Mission to Afghanistan would be absorbed into this pillar, immediately upon the establishment of UNAMA. |
Сразу после учреждения МООНСА в этот основной компонент войдут имеющиеся сотрудники по политическим/гражданс-ким вопросам Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
In the field of transitional justice, the action plan developed jointly by the Government of Afghanistan, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA is encouraging and must be brought forward so that steps can soon be taken towards its implementation. |
Что касается правосудия в переходный период, то совместно разработанный правительством Афганистана, Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА план действий является обнадеживающим, и необходимо поскорее предпринять шаги по его осуществлению. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) recorded a total of 22,903 security incidents in the country in 2011, an 18 per cent increase over 2010, which was itself a record year. |
В 2011 году Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) зарегистрировала в стране в общей сложности 22903 инцидента, связанного с безопасностью, что на 18 процентов превышает показатель 2010 года, в котором он был самым высоким. |
On 3 November, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), working with local partners, launched 14 interactive events and panel discussions across the country to support awareness of poll-related issues and provide space for public debate. |
Работая с местными партнерами, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) устроила З ноября 14 интерактивных мероприятий и дискуссионных форумов в разных районах страны, чтобы повысить осведомленность в вопросах, связанных с выборами, и обеспечить площадку для публичных дебатов. |
The seriousness of these cases has led the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and my Special Representative to undertake dedicated investigations and to the adoption of special security measures for the post-Loya Jirga period. |
Серьезный характер этих случаев побудил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Специального представителя Генерального секретаря провести тщательные расследования и принять особые меры безопасности на период после завершения Лойи джирги. |
consultations with all relevant interlocutors, including political parties, in order to formulate adequate recommendations to the Government of Afghanistan and the international community as soon as possible. |
МООНСА приступила к консультациям со всеми соответствующими участниками, включая политические партии, для скорейшего вынесения необходимых рекомендаций правительству Афганистана и международному сообществу. |
We congratulate the United Nations on its efforts to date and agree that the proposed adjustments will allow UNAMA, in providing support to the Government and people of Afghanistan, to meet better the challenges ahead. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций за предпринятые ею к настоящему времени усилия и согласны, что предложенные корректировки позволят МООНСА обеспечивать поддержку правительству и народу Афганистана в деле успешного решения стоящих перед ними задач. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Австрии. |
Consistent with the UNAMA mandate to assist Afghans in finding proper avenues for pursuing constructive and inclusive dialogue and to fostering a conducive political environment, my Special Representative, in conjunction with the Government of Afghanistan, received the visiting Hezb-i-Islami delegation in early March. |
В начале марта в соответствии с мандатом МООНСА, предусматривающим оказание содействия афганцам в выявлении надлежащих возможностей для налаживания конструктивного и всеохватывающего диалога, а также создания благоприятных политических условий, мой Специальный представитель вместе с правительством Афганистана приняли прибывшую с визитом делегацию «Хезб-и-Ислами». |
Recently, a new integrated approach for civil-military coordination was developed with the Government of Afghanistan and ISAF, which is aimed at identifying ways in which UNAMA could best allocate its resources across the country. |
Недавно в сотрудничестве с правительством Афганистана и МССБ был выработан новый комплексный подход к координации действий военных и гражданских, призванный определить, как МООНСА могла бы наилучшим образом распределять свои ресурсы по всей территории страны. |
The United States and its partners will send more forces to Afghanistan. Civil-military coordination is important for success and is a crucial part of UNAMA's mandate. |
Координация действий гражданских и военных структур важна для успеха и является крайне важной частью мандата МООНСА. |
At this stage, UNAMA will continue to play a central role in promoting international commitment to support the Afghanistan Compact, coordinating humanitarian assistance, helping in the protection of human rights and supporting regional cooperation. |
И здесь мы хотели бы поощрить МООНСА к расширению своего присутствия в провинциях и к укреплению партнерских связей с афганским народом. |
I particularly welcome, in this regard, that on 5 March 2003 Afghanistan deposited the instruments of ratification for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
МООНСА и все учреждения Организации Объединенных Наций поддерживают сотрудничество с этими афганскими учреждениями для обеспечения всестороннего рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин. |
Together with UNAMA police advisers, and with Germany as the lead donor country, UNDP established the Law and Order Trust Fund for Afghanistan (LOTFA), which accords first priority to covering police salaries. |
Совместно с полицейскими советниками МООНСА и Германией в качестве ведущей страны-донора ПРООН учредила Целевой фонд поддержки сил правопорядка (ЦФПСП), который уделяет первостепенное внимание финансированию окладов сотрудников полиции. |
In conclusion, Canada will continue to do its utmost to support the United Nations and UNAMA, which play a vital role in ensuring the success of the international community's efforts in Afghanistan. |
В заключение хочу сказать, что Канада будет делать все возможное для оказания поддержки Организации Объединенных Наций и МООНСА, которые выполняют жизненно важную роль в обеспечении успеха усилий международного сообщества в Афганистане. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индии. |
Re-engineering of the receipt and inspection process in field missions commenced in a workshop held in June 2012 and will continue under the leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan; the final product will be reviewed by all missions in time for implementation starting July 2013. |
Реорганизация процесса "приемки и инспекции" в полевых миссиях началась на семинаре, состоявшемся в июне 2012 года, и будет продолжаться под руководством МООНСА; обзор конечного продукта будут осуществляться всеми миссиями в процессе внедрения начиная с июля 2013 года. |
With 25 provincial reconstruction teams present in Afghanistan, their physical presence in the country is more extensive than that of UNAMA, which adds more challenges to coordination of efforts and further stretches the resources of the Mission on the ground. |
Эти группы, которых сейчас насчитывается в Афганистане 25, имеют более широкое физическое присутствие в стране, чем МООНСА, что создает дополнительные проблемы в плане координации усилий и еще больше обременяет ресурсы Миссии на местах. |
Turning to specific matters, he said that UNAMA, which played an important role in ensuring peace and stability in Afghanistan, should be given the personnel, infrastructure, safety and security resources it required. |
Переходя к конкретным вопросам, он говорит, что Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), которая играет важную роль в обеспечении мира и стабильности в Афганистане, необходимо предоставить персонал, элементы инфраструктуры и ресурсы для обеспечения охраны и безопасности, которые ей необходимы. |
Within its mandated support role, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) maintained close contact with candidates, campaign teams and the electoral institutions. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), действуя в рамках своей санкционированной вспомогательной роли, поддерживала тесный контакт с кандидатами, группами по проведению избирательной кампании и органами по проведению выборов. |
We urge Member States and the Secretariat to support UNAMA and Kai Eide in their efforts to rebuild Afghanistan and to fight bureaucracy when it stands in the way. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и Секретариат поддержать МООНСА и Кая Эйде в их усилиях по реконструкции Афганистана и борьбе с бюрократией, когда та встает на их пути. Председатель: Я предоставляю слово гну Эйде для ответов на заданные вопросы и замечания. |