Примеры в контексте "Afghanistan - Моонса"

Примеры: Afghanistan - Моонса
The extent to which UNAMA can fulfil its mandate will ultimately depend upon the degree to which international partners and the Government of Afghanistan support the enhanced coordinating role of UNAMA and live up to the commitments they undertook at the Paris Conference. То, в какой мере МООНСА сможет выполнить свой мандат, будет в конечном счете зависеть от того, в какой степени международные партнеры и правительство Афганистана будут поддерживать расширенную координирующую роль МООНСА и в какой мере они выполнят обязательства, взятые на Парижской конференции.
We note that the UNAMA mandate is currently under review in line with the increased capacity and ownership exercised by the Government of Afghanistan and consistent with the process of Transition that entails the assumption of leadership responsibility by the Afghan Government. Мы отмечаем, что в настоящее время проводится обзор мандата МООНСА с учетом укрепленного потенциала и власти, осуществляемой правительством Афганистана, и переходного процесса, предусматривающего принятие правительством Афганистана на себя ответственности за руководство.
UNAMA has continued to constructively support the Government of Afghanistan in strengthening dialogue within technical working groups on the development of an action plan for the implementation of the decisions made by the Security Council in its resolution 1325 (2000), on women and peace and security МООНСА продолжает оказывать конструктивную поддержку правительству Афганистана в укреплении диалога между техническими рабочими группами по вопросам разработки плана действий для осуществления решений Совета Безопасности, содержащихся в его резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности
In order to support the United Nations efforts in assisting the audit process of the presidential elections, UNAMA coordinated the provision of secure accommodation for more than 100 European Union observers at the United Nations Office complex in Afghanistan. В поддержку усилий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в ходе проверки процесса президентских выборов МООНСА координировала предоставление безопасного жилья для более чем 100 наблюдателей Европейского союза в комплексе Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The Advisory Committee stresses the importance of the effective coordination of United Nations activities in Afghanistan to the implementation of the UNAMA mandate, and it welcomes the efforts undertaken by the Mission to improve coordination with the United Nations country team. Консультативный комитет подчеркивает важность эффективной координации деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане для выполнения мандата МООНСА и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Миссией для улучшения координации деятельности со страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continued to provide strong support to the human rights mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжает оказывать серьезную поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в осуществлении ее правозащитного мандата.
In the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), the Chief Legal Adviser and the Senior Police Adviser noted that there was a need to enhance the capabilities of the Mission's investigation team. В Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) главный советник по юридическим вопросам и старший полицейский советник отметили, что существует необходимость в наращивании потенциала следственной группы Миссии.
For example, the responsibility of security personnel of the Office of the United Nations Security Coordinator in Afghanistan and those of the UNAMA security staff need to be clearly defined, to avoid duplication of efforts in the region. Например, необходимо четко определить обязанности занимающегося вопросами безопасности персонала Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Афганистане и МООНСА, с тем чтобы избежать дублирования усилий в этом регионе.
As UNAMA, we would be irresponsible if we did not appeal to the international community, to the Government of Pakistan and to the Government of Afghanistan and its national forces to put an end to that situation, particularly on the southern border. С нашей стороны как представителей МООНСА было бы безответственно не обратиться с призывом к международному сообществу, правительству Пакистана и правительству Афганистана и его национальным силам покончить с этой ситуацией, в особенности на южной границе.
We attach the utmost importance to the work of the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan and other agencies of the United Nations, and we believe that UNAMA should continue to play an important role in the foreseeable future. Мы считаем особо важной деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учреждений Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что МООНСА должна продолжать играть важную роль в обозримом будущем.
On 27 June, the media watchdog (Nai Supporting Open Media in Afghanistan) and a number of journalists' associations and unions, with the support of UNAMA, convened media representatives from around the country to discuss draft amendments to the Mass Media Act. 27 июня орган по надзору за работой средств массовой информации «Наи», поддерживающий открытые СМИ в Афганистане, и ряд ассоциаций и союзов журналистов при поддержке МООНСА организовали встречу представителей агентств массовой информации со всей страны для обсуждения проектов поправок к Закону о средствах массовой информации.
Expresses its appreciation for the United Nations' long-term commitment to support the Government and the people of Afghanistan and reiterates its full support to the work of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General; с признательностью отмечает долгосрочную приверженность Организации Объединенных Наций сотрудничеству с правительством и народом Афганистана и вновь заявляет о своей полной поддержке работы МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря;
Since the creation of the sanctions regime under resolution 1988 (2011), the Team has worked with the Government of Afghanistan and UNAMA to improve the quality of the entries inherited from the previous Al-Qaida and Taliban sanctions regime. После установления режима санкций в соответствии с резолюцией 1988 (2011) Группа сотрудничала с правительством Афганистана и МООНСА в целях повышения качества статей, перенесенных из предыдущего режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
Since the decision to transfer UNAMA to the Department of Political Affairs, the Under-Secretary-General for Political Affairs, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, has visited Afghanistan twice. За период после принятия решения о передаче МООНСА в ведение Департамента по политическим вопросам заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира дважды посетил Афганистан.
(a) In Afghanistan, the human rights component of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has sought to raise awareness about the rights of persons with disabilities through co-funding a television and radio project with the UNDP National Programme for Action on Disability. а) в Афганистане компонент по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) стремился повышать уровень осведомленности о правах инвалидов с помощью участия в финансировании теле- и радиопроекта совместно с Национальной программой действий по инвалидности ПРООН.
Data compiled by UNAMA on components of improvised explosive devices used in Afghanistan and official information received by the Team from officials of the Afghan security forces point to an increase in the use of remote-controlled improvised explosive devices, especially in the south of the country. Собранные МООНСА данные в отношении компонентов самодельных взрывных устройств, используемых в Афганистане, в сочетании с официальной информацией, полученной Группой от должностных лиц Афганских сил безопасности, указывают на более частые случаи использования дистанционно управляемых самодельных взрывных устройств, особенно на юге страны.
The Advisory Committee was informed that the following efficiency measures have been implemented at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and are reflected in the budgetary estimates for the period from 1 January to 31 December 2014: Консультативному комитету было сообщено, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) приняла следующие меры по обеспечению эффективности, которые отражены в бюджетной смете на период с 1 января по 31 декабря 2014 года:
In that context, we are appreciative of the comprehensive review of UNAMA's mandated activities, the support of the United Nations in Afghanistan and the intention of the United Nations Development Programme to channel 80 per cent of its assistance through on-budget support. В этой связи мы признательны за проведение всеобъемлющего обзора предусмотренной мандатом деятельности МООНСА, за поддержку Организации Объединенных Наций в Афганистане и за намерение Программы развития Организации Объединенных Наций направить 80 процентов своей помощи в рамках бюджетной поддержки.
Australia welcomes the continued presence of UNAMA and other United Nations agencies in Afghanistan's provinces and underlines the importance of United Nations agencies working in close coordination with the Afghan Government. Австралия приветствует продолжение присутствия МООНСА и других учреждений Организации Объединенных Наций в провинциях Афганистана и подчеркивает важность того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций тесно координировали свои усилия с афганским правительством.
The United Nations system, however, currently has in place only one contract with a large, multinational armed private security company, which works with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Однако система Организации Объединенных Наций в настоящее время имеет только один действующий контракт с крупной многонациональной частной компанией обеспечения безопасности, которая взаимодействует с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в Афганистане (МООНСА).
The Resident Auditor Unit is primarily responsible for the internal oversight of the financial and operational activities of UNAMA covering offices located in Kabul, the regional and provincial offices in Afghanistan and its liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran. Группа ревизоров-резидентов отвечает главным образом за внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью МООНСА, охватывая отделения, расположенные в Кабуле, региональные и провинциальные отделения в Афганистане и ее отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране.
In order to fulfil its mandate, and to justify the trust placed in the United Nations by the Afghan people, UNAMA will continue its innovative programme of integration so as to make the best and most efficient use of United Nations assets in Afghanistan. Для того чтобы выполнить свой мандат и оправдать то доверие, которое афганский народ оказывает Организации Объединенных Наций, МООНСА будет продолжать свою новаторскую программу интеграции, с тем чтобы наилучшим образом и с максимальной эффективностью использовать активы Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The mission recognizes the extremely difficult circumstances under which UNAMA and the rest of the United Nations family operate in Afghanistan and calls on Member States to provide all the necessary support to allow the United Nations to carry out its mandate in such a challenging environment. Миссия признает, что МООНСА и другие организации системы Организации Объединенных Наций действуют в Афганистане в исключительно трудных условиях, и призывает государства-члены оказать всю необходимую помощь для осуществления Организацией Объединенных Наций ее мандата в этой сложной обстановке.
To observe the operations of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), including its role in assisting the Afghan Transitional Administration in preparing for the elections and in implementing the constitution and in coordinating all United Nations activities. Наблюдение за деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), включая ее роль в оказании Переходной администрации Афганистана помощи в подготовке к выборам и осуществлении положений конституции, а также координации всей деятельности Организации Объединенных Наций.
We note that UNAMA's increased field presence has enabled engagement with provincial reconstruction teams, thus ensuring that provincial reconstruction teams achieve a common understanding and approach to the Afghanistan National Development Strategy, in cooperation with the Afghan Government. Мы отмечаем, что возросшее присутствие МООНСА на местах позволяет наладить взаимодействие с провинциальными группами по восстановлению, обеспечивая тем самым достижение провинциальными группами по восстановлению, в сотрудничестве с афганским правительством, общего понимания и подхода к Афганской стратегии национального развития.