UNAMA will continue to raise concerns on the broader issues associated with transition, not least its impact on Afghan civilians, who must see their security, human rights and economic opportunities increase as a result of the transfer of responsibilities to the Government of Afghanistan. |
МООНСА будет продолжать поднимать более широкие вопросы, касающиеся переходного процесса, и не в последнюю очередь вопросы его воздействия на афганских граждан, которые вправе рассчитывать на повышение уровня безопасности, улучшение положения с соблюдением прав человека и расширение экономических возможностей в результате передачи ответственности правительству Афганистана. |
Throughout the reporting period, UNAMA visited detention centres across Afghanistan, particularly the National Directorate of Security and Ministry of Justice facilities, to monitor arbitrary detention, ill-treatment and fair trial guarantees. |
На протяжении всего отчетного периода МООНСА посещала центры содержания под стражей по всему Афганистану, особенно учреждения, подчиненные Национальному управлению безопасности и министерству юстиции, в целях контроля случаев произвольного содержания под стражей и жестокого обращения и гарантий справедливого судебного разбирательства. |
A number of Council members also welcomed the development by UNAMA of benchmarks and indicators of progress as a useful means for the Security Council to measure progress in Afghanistan. |
Некоторые члены Совета также приветствовали разработку МООНСА контрольных показателей и показателей достижения прогресса в качестве одного из полезных для Совета Безопасности средств, позволяющих проводить оценку достигнутого в Афганистане прогресса. |
We therefore would like to see the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) more vigorously encourage the Afghan Government not only to concentrate on national programmes but to be more active in the regions, leaving no forgotten pockets on the map of that large country. |
В этой связи мы хотели бы просить Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) более энергично призывать афганское правительство не только уделять внимание национальным программам, но и более активно действовать в регионах, никого не забывая в этой большой стране. |
A joint Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA arbitrary detention monitoring campaign began in October 2006 throughout Afghanistan with the cooperation of the Ministries of Justice and the Interior and the Office of the Attorney General. |
В октябре 2006 года при содействии министерства юстиции и внутренних дел и Генерального прокурора на всей территории Афганистана начата при участии Независимой афганской комиссии по правам человека и МООНСА кампания по мониторингу случаев безосновательного задержания. |
The Monitoring Team recommends that the Committee devote specific effort to this task, coordinating with the Afghan authorities and concerned Member States, as appropriate, and utilizing the resources of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Monitoring Team. |
Группа по наблюдению рекомендует Комитету конкретно заняться этой задачей, координируя при необходимости свои действия с действиями афганских властей и заинтересованных государств-членов и используя ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Группы. |
UNAMA and the Afghanistan Independent Human Rights Commission have increased their efforts to ensure greater understanding on the part of military actors regarding their responsibilities under international humanitarian and human rights laws. |
МООНСА и Независимая афганская комиссия по правам человека активизировали усилия по обеспечению более глубокого понимания военнослужащими их обязанностей согласно международному гуманитарному праву и международному праву в области прав человека. |
The appointment of the Director of Communications is expected to advance the Mission's strategic communication objectives, as well as the coordination role of UNAMA with various United Nations bodies, the Government of Afghanistan, ISAF, and the international and national media. |
Как ожидается, назначение директора по коммуникации будет способствовать достижению целей Миссии в области стратегической коммуникации, а также координации усилий МООНСА с различными органами Организации Объединенных Наций, правительством Афганистана, Международными силами по содействию безопасности и международными и национальными СМИ. |
The Declaration of that Conference stressed the importance of implementing the Strategy and noted the strengthened role of the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan and of UNAMA in coordinating international efforts towards this end. |
В декларации, принятой на этой конференции, подчеркивается важность выполнения Национальной стратегии и говорится об укреплении роли Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также роли МООНСА в координации международных усилий, направленных на достижение этой цели. |
Participants in The Hague Conference also emphasized the central role of UNAMA in coordinating international action and assistance in support of the Government of Afghanistan and agreed that well-funded and effective civilian capacity- and institution-building programmes were as important as support to the security sector. |
Участники конференции в Гааге также подчеркнули центральную роль МООНСА в координации международной деятельности и помощи в поддержку правительства Афганистана и признали, что в достаточной мере финансируемые и эффективные программы в области создания гражданского потенциала и институционального строительства имеют не менее важное значение, чем поддержка сектора безопасности. |
With the enhanced mandate of UNAMA for coordination as outlined in Security Council resolution 1868 (2009), the Government of Afghanistan and the international community expect the Mission to take a leading role in coordinating strategy and policy in the realm of police reform. |
С учетом расширенного мандата МООНСА в вопросах координации, как это подчеркнуто в резолюции 1868 (2009) Совета Безопасности, правительство Афганистана и международное сообщество ожидают от Миссии выполнения ведущей роли в координации стратегии и политики проведения реформы полиции. |
While UNAMA has a mandate for donor coordination, progress in this area will depend on well-designed programmes in key sectors adopted and implemented by the Government of Afghanistan, and on the readiness of key donors to align behind these programmes. |
Хотя МООНСА и располагает мандатом на координацию усилий доноров, прогресс в этой области будет зависеть от хорошо спланированных программ в ключевых секторах, принятых и реализованных правительством Афганистана, а также от готовности ключевых доноров поддержать эти программы. |
The Security Council recalls the strengthened role of UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General in leading and coordinating international civilian efforts in Afghanistan, through an integrated approach and guided by the principle of reinforcing Afghan ownership and leadership. |
Совет Безопасности напоминает об усилении роли МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря в том, чтобы возглавлять и координировать международные гражданские усилия в Афганистане, применяя комплексный подход и руководствуясь принципом повышения ответственности и усиления руководящей роли Афганистана. |
As regards the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), we appreciate the work done by Mr. Kai Eide and his staff within a short time to propose prioritized actions to fulfil the Mission's mandate. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), мы высоко оцениваем деятельность г-на Кая Эйде и его сотрудников, которые в течение короткого периода времени разработали важнейшие меры по выполнению мандата Миссии. |
I am grateful for the strong and generous reception given to my Special Representative in his first three months in Kabul and to the ongoing support for UNAMA from both the international community and the Government of Afghanistan. |
Я с признательностью отмечаю мощную поддержку и теплый прием, оказанные моему Специальному представителю в течение первых трех месяцев его пребывания в Кабуле, и ту поддержку, которую продолжают оказывать МООНСА как международное сообщество, так и правительство Афганистана. |
At the national level, the establishment of the new consultative group structure, with wide participation by United Nations bodies and UNAMA and chaired by government officials, has increased State leadership in defining national priorities and operationalizing the Afghanistan National Development Strategy. |
На национальном уровне создание нового механизма консультативных групп, предусматривающего широкое участие структур Организации Объединенных Наций и МООНСА и выполнение функций председателя этого механизма правительственными должностными лицами, содействовало повышению руководящей роли государственных структур в деле определения национальных приоритетов и практического осуществления Национальной стратегии развития Афганистана. |
In addition, the OSCE has been working closely with Afghanistan's Independent Electoral Commission, in consultation with the United Nations Electoral Assistance Division, UNAMA and the United Nations Development Programme. |
Кроме того, ОБСЕ работает в тесном контакте с Независимой избирательной комиссией Афганистана, проводит консультации с Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, с МООНСА и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that MINUGUA will be liquidated in early 2005 and that election-related expenditures for UNAMA in 2005 will probably drop if elections are held in Afghanistan that year. |
Ожидается, что в начале 2005 года будет ликвидирована МИНУГУА и что в 2005 году, вероятно, сократятся расходы МООНСА, связанные с выборами, в случае проведения выборов в Афганистане в том же году. |
UNAMA and the Electoral Assistance Division of the United Nations Department of Political Affairs are leading United Nations support for the electoral process in Afghanistan. |
МООНСА и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам будут оказывать по линии Организации Объединенных Наций основную поддержку в организации избирательного процесса в Афганистане. |
Exacerbated by continuing insecurity, humanitarian needs in Afghanistan remain high, placing a correspondingly heavy burden on the UNAMA humanitarian coordination role. |
Усугубляемые сохраняющейся в Афганистане нестабильной обстановкой в области безопасности потребности в гуманитарной области остаются весьма значительными, что, соответственно, ложится тяжким бременем на возможности МООНСА в области координации гуманитарной деятельности. |
UNAMA offices currently include headquarters in Kabul, regional/provincial and liaison offices in 21 locations covering the areas of Afghanistan, Tehran, Islamabad and Dubai; |
К числу отделений МООНСА в настоящее время относятся штаб-квартира в Кабуле, региональные/провинциальные отделения и отделения связи в 21 месте расположения, охватывающие районы Афганистана, Тегерана, Исламабада и Дубая; |
Thirdly, in its efforts, UNAMA must continue to be guided by the principle of fairness and neutrality and must play a central coordinating role. China supports an extension of UNAMA's mandate and a greater role by UNAMA in coordinating international support for Afghanistan. |
В-третьих, в своих усилиях МООНСА должна продолжать работать на основе принципа справедливости и нейтралитета и играть свою центральную координационную роль. Китай поддерживает продление мандата МООНСА и выступает за повышение роли МООНСА в координации международной помощи Афганистану. |
The cooperation between UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and any savings and efficiencies derived from shared resources will be addressed in the context of the forthcoming report on the integrated shared service centre for UNAMI and UNAMA in Kuwait. |
Вопрос о сотрудничестве между МООНСИ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и о какой-либо экономии средств и эффективности использования общих ресурсов будет рассматриваться в контексте будущего доклада о едином центре общего обслуживания МООНСИ и МООНСА в Кувейте. |
A significant part of what was, and still is, required for UNAMA operations in Afghanistan is already included in the UNAMA 2010 budget proposal, which was planned before the attack on the guest house in Kabul on 28 October 2009. |
Значительная часть того, что было необходимо и по-прежнему необходимо для обеспечения работы МООНСА в Афганистане, уже включена в предлагаемый бюджет МООНСА на 2010 год, который был составлен до нападения на гостиницу в Кабуле, совершенного 28 октября 2009 года. |
Furthermore, it notes that there is no separate section for performance during the 2008-2009 period for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA); the limited performance information included in the UNAMA budget is scattered throughout the section on analysis of variances. |
Кроме того, он отмечает, что отсутствует отдельный раздел об исполнении за период 2008 - 2009 годов бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА); ограниченная информация об исполнении бюджета, включенная в бюджет МООНСА, разбросана по всему разделу, посвященному анализу разницы. |