The mandate of UNAMA stresses the need to support regional cooperation to work towards a stable and prosperous Afghanistan, which is emphasized in the "three plus one priorities". |
В мандате МООНСА подчеркивается необходимость поддержки регионального сотрудничества для обеспечения стабильности и процветания Афганистана, и этому придается важное значение в контексте приоритетов МООНСА «3+1». |
At the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), OIOS found that there was a lack of appropriate expertise and strategy to ensure the effectiveness of the support for the electoral process. |
В Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) УСВН выявило отсутствие надлежащей экспертной помощи и стратегии обеспечения эффективной поддержки в проведении выборов. |
In view of the Mission's new mandate, and the launch of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA intends to proceed with another measured expansion of its field presence. |
Учитывая новый мандат МООНСА и начало осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, Миссия намерена приступить к постепенному расширению своего присутствия на местах. |
Once the process of consultations has been concluded and prior to the expiration of UNAMA's mandate, the specific proposals for the future role of the United Nations in Afghanistan will be presented to the Security Council. |
Сразу после завершения консультаций и до истечения срока действия мандата МООНСА Совету Безопасности будут представлены конкретные предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The situation for women overall remains difficult and highly insecure, even after a lengthy international presence and engagement under the umbrella of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
В целом положение женщин остается сложным и крайне небезопасным, даже после длительного международного присутствия и участия в рамках выполнения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
The Centre maintains close contact with UNAMA to ensure integrated analysis of the situation in the broader region and the potential impact that developments in Afghanistan might have on Central Asia. |
Центр поддерживает тесную связь с МООНСА в целях проведения комплексного анализа ситуации в регионе в более широких масштабах и потенциального влияния развития событий в Афганистане на Центральную Азию. |
To improve the effectiveness of Afghanistan's provincial councils and support the principles of good governance, UNAMA conducted a study on the strengths and weaknesses of the councils. |
Чтобы повысить эффективность афганских провинциальных советов и содействовать соблюдению принципов благого управления, МООНСА провела исследование для выявления сильных и слабых сторон этих советов. |
Together with the other members of the country task force on monitoring and reporting, UNAMA continued to implement the monitoring and reporting mechanism on the situation of children in Afghanistan. |
Совместно с другими членами Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности МООНСА продолжала внедрять механизм наблюдения и отчетности о положении детей в Афганистане. |
As with all Afghan-led processes, UNAMA stands ready, at the request of the Government of Afghanistan, to work on strengthening the capacity of local institutions to effectively fulfil their authority as mandated under the Constitution. |
Подобно всем возглавляемым самими афганцами процессам МООНСА готова по просьбе правительства Афганистана содействовать наращиванию потенциала местных учреждений в целях эффективного выполнения их полномочий в соответствии с Конституцией. |
In conclusion, I would like to express the Australian Government's appreciation for the ongoing leadership demonstrated by the Secretary-General's Special Representative, Staffan de Mistura, and the dedication and sacrifice of UNAMA personnel who work in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить от имени правительства Австралии признательность за умелое руководство Специальному представителю Генерального секретаря Стаффану де Мистуре, а также за преданность и самоотверженность работающим в Афганистане сотрудникам МООНСА. |
In order to effectively address cross-border challenges related to the evolving situation in Afghanistan, the Centre continued to maintain close contact with UNAMA through the regular sharing of information by code cables, in-person consultations, visits to Kabul and other means. |
Центр продолжал поддерживать тесную связь с МООНСА путем регулярного обмена информацией посредством шифрограмм, личных бесед, поездок в Кабул и иными способами в целях эффективного решения трансграничных проблем, касающихся складывающейся в регионе ситуации. |
On 8 December, UNAMA released a report entitled "A way to go: an update on implementation of the law on elimination of violence against women in Afghanistan". |
8 декабря МООНСА обнародовала доклад, озаглавленный «Процесс продолжается: обновленная информация об осуществлении Закона о ликвидации насилия в отношении женщин в Афганистане». |
On 22 December, the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and Head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Staffan de Mistura, briefed the Council during the quarterly debate on the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
22 декабря Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану Стаффан де Мистура в ходе ежеквартальных прений по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) провел брифинг для членов Совета. |
The Joint Coordination and Monitoring Board of the Afghanistan Compact, co-chaired by the Government of Afghanistan and UNAMA, has evolved into the primary coordination mechanism between the donor community and the Government in delivering progress in key areas and in particular on the Afghanistan National Development Strategy. |
Объединенный совет по координации и контролю, предусмотренный Соглашением по Афганистану, под председательством афганского правительства и МООНСА превратился в главный координационный механизм донорского сообщества и правительства по обеспечению прогресса по ключевым вопросам, в частности по Национальной стратегии развития Афганистана. |
On behalf of the Islamic Republic of Afghanistan, I would like to take this opportunity to express my appreciation for the contribution made by the United Nations in delivering security and stability in Afghanistan through the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
От имени Исламской Республики Афганистан я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить мою признательность за тот вклад, который вносит Организация Объединенных Наций в обеспечение безопасности и стабильности в Афганистане благодаря работе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
In 2013, both the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA issued reports that addressed the implementation of the law on the elimination of violence against women. |
В 2013 году и Независимая афганская комиссия по правам человека, и МООНСА представили доклады об осуществлении закона об искоренении насилия в отношении женщин. |
Seeking to enhance the security of the regional office in Kunduz, UNAMA is in preliminary talks with representatives of the Governments of Afghanistan, Germany and the Netherlands on using pre-existing, secure premises. |
В интересах повышения безопасности регионального отделения в Кундузе МООНСА проводит в настоящее время предварительные переговоры с представителями правительств Афганистана, Германии и Нидерландов на предмет использования уже имеющихся защищенных помещений. |
An evacuation room had been established at the Mission Support Office in Kuwait to accommodate critical staff evacuated from Afghanistan in order to ensure uninterrupted support for UNAMA operations. |
В целях обеспечения непрерывной поддержки работы МООНСА в Отделе поддержки Миссии в Кувейте создана эвакуационная комната для ключевых сотрудников, эвакуированных из Афганистана. |
A strategic review of the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been carried out, and we are entering a new phase of our presence in the country that is now 10 years old. |
Был проведен стратегический обзор деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), и мы переходим на новый этап нашего присутствия в этой стране, которое сейчас насчитывает 10 лет. |
We are therefore convinced that the United Nations and, in particular, UNAMA will have a key role to play in Afghanistan in the years to come. |
Поэтому мы убеждены в том, что в предстоящие годы Организации Объединенных Наций и, в частности, МООНСА надлежит играть в Афганистане ключевую роль. |
We expect that the mandate of UNAMA, renewed on the basis of full recognition of Afghan sovereignty and the progress made in recent years, will ensure more coordinated, coherent and efficient work on the part of the United Nations in Afghanistan. |
Надеемся, что благодаря мандату МООНСА, возобновленному на основе безоговорочного признания афганского суверенитета, и достигнутому в последние годы прогрессу будет обеспечена более скоординированная, слаженная и эффективная деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
I also thank the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for the important work they do each day under very difficult conditions. |
Я также благодарю сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за повседневную важную работу, которую они выполняют в очень трудных условиях. |
The United Kingdom welcomes the regionally led implementation of the Istanbul Process, as well as the support that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has provided. |
Соединенное Королевство приветствует инициированный на региональном уровне Стамбульский процесс и поддержку, которую ему оказывает Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Japan highly appreciates the comprehensive review of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), conducted by the Secretary-General in accordance with resolution 1974 (2011). |
Япония высоко оценивает всеобъемлющий обзор мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), проведенный Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 1974 (2011). |
The Joint Coordination and Monitoring Board, co-chaired by the Government of Afghanistan and UNAMA, remains the umbrella for broad-based engagement between the Government and the international community. |
Объединенный совет по координации и контролю, работающий под председательством правительства Афганистана и МООНСА, по-прежнему является основным форумом для широкого взаимодействия между правительством и международным сообществом. |