Canada encourages UNAMA to enhance its role on the ground in Afghanistan, particularly in the areas of governance, human rights and the rule of law. |
Канада призывает МООНСА повышать свою роль на местах в Афганистане, в частности в таких областях, как управление, права человека и верховенство права. |
In conclusion, I take this opportunity to thank my Special Representative and the men and women of UNAMA and its partner organizations for their outstanding efforts on behalf of Afghanistan, under difficult and dangerous conditions. |
В заключение мне хотелось бы воспользоваться случаем, с тем чтобы выразить признательность моему Специальному представителю и сотрудникам МООНСА и ее партнерским организациям за их выдающиеся усилия, предпринимаемые на благо Афганистана в сложных и опасных условиях. |
In this regard, I am pleased to report that progress continues to be made by UNAMA and the United Nations agencies in Afghanistan in developing a coherent assistance strategy as well as a productive and cooperative relationship with the Afghan Government. |
В этой связи я рад сообщить, что МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжают добиваться прогресса в разработке последовательной стратегии оказания помощи, а также развития продуктивных отношений и сотрудничества с афганским правительством. |
It was informed that, beyond the measures already taken by the missions and cited in the report of the Board of Auditors,2 the following actions have been taken: (a) United Nations Special Mission to Afghanistan assets are being transferred to UNAMA. |
Он был информирован о том, что в дополнение к мерам, уже принятым миссиями и упомянутым в докладе Комиссии ревизоров2, были приняты следующие меры: а) активы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане передаются МООНСА. |
UNAMA field offices are supporting efforts to improve coordination among local and provincial officials in western Afghanistan through the organization of workshops in partnership with the Independent Directorate for Local Governance, funded by UNDP. |
Отделение МООНСА на местах оказывает поддержку усилиям по совершенствованию координации действий местных властей и органов власти провинций в западной части Афганистана путем организации семинаров-практикумов совместно с НДМУ и при финансовой поддержке ПРООН. |
UNAMA assisted in coordinating a two-day gathering on 17 and 18 July, which brought together nearly 200 women from all over Afghanistan to identify priority issues for women at the Conference. |
МООНСА помогала координировать проведение 17 - 18 июля двухдневной встречи почти 200 женщин, представлявших все районы Афганистана, для выработки приоритетных для женщин вопросов и их рассмотрения на Конференции. |
UNAMA is monitoring the activities of the previously mentioned Detention Release Committee established by the Government of Afghanistan following the Peace Jirga held in June to review cases of suspected insurgents detained without evidence or charge. |
МООНСА осуществляет мониторинг за деятельностью ранее упомянутого Комитета по освобождению задержанных, который был учрежден афганским правительством после проведения в июне этого года Джирги мира для рассмотрения дел, по которым подозреваемых в антиправительственной деятельности лиц содержат без доказательств и без предъявления обвинения. |
The move of approximately 39 international posts from Kabul allows for the deployment to Afghanistan of critically needed substantive UNAMA staff, currently in the final stages of recruitment. |
Перевод приблизительно 39 международных должностей из Кабула позволяет МООНСА пополнить свои штаты в Афганистане сотрудниками, в которых она остро нуждается и набор которых находится на последних стадиях завершения. |
This is a critical year in Afghanistan's transition and it is incumbent on UNAMA to focus its efforts on a limited set of priority tasks, where it can bring the greatest added value and deliver effectively. |
Этот год является крайне важным для переходного периода в Афганистане, и МООНСА необходимо сосредоточить свои усилия на ограниченном числе приоритетных задач, в рамках которых она может добиться максимальных результатов и действовать эффективно. |
The Government of Afghanistan has requested the participation of UNAMA in a number of boards and subcommittees of the Programme, which will add to current demands on staff of the Division. |
Правительство Афганистана обратилось к МООНСА с просьбой принять участие в работе ряда советов и подкомитетов Программы, и в этой связи сотрудникам Отдела в дополнение к существующим обязанностям придется выполнять новые функции. |
In its various resolutions, including in resolution 1917 (2010), the Security Council expressed strong concern about the recruitment and use of children by Taliban forces in Afghanistan and requested the Secretary-General to continue strengthening the child protection component of UNAMA. |
В своих различных резолюциях, включая резолюцию 1917 (2010), Совет Безопасности выразил глубокую обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей силами «Талибана» в Афганистане и просил Генерального секретаря продолжать укреплять компонент МООНСА, занимающийся защитой детей. |
It should be noted that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is expected to relocate some international mission support staff to the UNAMI Kuwait office. |
Следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), как ожидается, переведет несколько международных сотрудников по оказанию поддержки миссии в отделение МООНСИ в Эль-Кувейте. |
The United Nations Mission in Afghanistan (UNAMA) has provided a three-day training session to the staff of Kabul Police District 10, a model police station that also hosts a domestic violence unit. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) провела трехдневную учебную сессию для сотрудников Десятого окружного отделения полиции Кабула, которое считается образцовым отделением полиции и включает в себя подразделение по вопросам бытового насилия. |
It is in this spirit that I convey the request of my Government to renew the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for an additional 12 months beyond 23 March 2011, along with due consideration for the recommendations conveyed in this letter. |
Исходя из этого, я препровождаю настоящим просьбу правительства моей страны продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) на дополнительный период в 12 месяцев после 23 марта 2011 года при должном учете рекомендаций, содержащихся в настоящем письме. |
To this end, UNAMA's good offices can support this process if requested by the Government of Afghanistan |
В этой связи добрые услуги МООНСА могут способствовать этому процессу, если они будут предоставляться по просьбе правительства Афганистана. |
From 6 to 30 April 2011, a team from the Department of Field Support conducted a review of the UNAMI office in Kuwait, where some offices of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) are also housed. |
С 6 по 30 апреля 2011 года группа из состава Департамента полевой поддержки проводила обзор деятельности отделения МООНСИ в Кувейте, где размещаются также некоторые подразделения Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
The Security Council underlines the crucial role of the United Nations in Afghanistan, expresses its gratitude for Staffan de Mistura's outstanding contribution to UNAMA's work, and looks forward to working with the Secretary-General's incoming Special Representative, Jan Kubis. |
Совет Безопасности особо отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, выражает признательность Стаффану де Мистуре за его выдающийся вклад в работу МООНСА и рассчитывает на сотрудничество с новым Специальным представителем Генерального секретаря Яном Кубишем. |
The events that had befallen the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and MONUSCO were a reminder that staff members worked and lived in frequently unpredictable environments. |
События, происшедшие в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и МООНСДРК, служат напоминанием о том, что сотрудники миссий нередко работают и живут в непредсказуемых условиях. |
The Human Rights Unit (HRU) of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has provided initial technical assistance to this project and intends to provide full support to its follow-up. |
Отдел по правам человека (ОПЧ) Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) предоставил первоначальную техническую помощь этому проекту и намеревается полностью поддержать связанную с ним последующую деятельность. |
The Monitoring Team will also continue to work closely with UNAMA to maximize the contribution of the 1267 sanctions regime to the promotion of peace and stability in Afghanistan and in neighbouring countries. |
Группа по наблюдению также будет продолжать тесно сотрудничать с МООНСА, с тем чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, в максимальной степени способствовал укреплению мира и стабильности в Афганистане и соседних странах. |
In the light of the above-mentioned mandated tasks, UNAMA has identified three priority areas in the overall support role of the United Nations to assist the Government and people of Afghanistan in laying the foundation for sustainable peace and development. |
В свете вышеупомянутых задач, поставленных в мандате МООНСА, Миссия определила три приоритетных направления, где Организация Объединенных Наций выполняет функции общей поддержки в целях оказания правительству и народу Афганистана помощи в создании основ для устойчивого мира и развития. |
The Office of the Resident Coordinator, housed in UNAMA, coordinates and provides guidance to all United Nations agencies, funds and programmes throughout Afghanistan. |
Канцелярия Координатора-резидента, размещенная в МООНСА, занимается координацией и осуществляет методическое руководство для всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на всей территории Афганистана. |
I would like to thank my Special Representative, Staffan de Mistura, as well as all the UNAMA and United Nations personnel in Afghanistan, both national and international, for their tireless efforts under very challenging conditions. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, а также персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их неустанный труд в тяжелейших условиях. |
As part of its effort towards greater coherence, UNAMA has facilitated an ongoing dialogue on transition among United Nations agencies, funds and programmes in Afghanistan in order to identify linkages between existing activities and the Government's priorities. |
В рамках своих усилий по обеспечению большей слаженности деятельности МООНСА содействует текущему диалогу между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Афганистане по вопросам перехода с целью выявления взаимосвязей между осуществляемой деятельностью и приоритетами правительства. |
I would like to express my appreciation to Mr. Kai Eide for his dedicated service and excellent leadership of UNAMA over the past two years, which was a critical period for Afghanistan with difficult elections and a very challenging security situation. |
Я хотел бы выразить благодарность гну Каю Эйде за его неизменную преданность делу и превосходное руководство МООНСА на протяжении последних двух лет, которые представляли собой один из критически важных периодов для Афганистана с учетом проведения трудных выборов и крайне сложной с точки зрения безопасности обстановки. |