As the political elements of the Bonn process have been formally completed, UNAMA's role will continue to be important in assisting Afghanistan to execute various activities on other pillars of the Bonn Agreement. |
Поскольку реализация политических элементов боннского процесса официально завершена, МООНСА продолжит играть важную роль в оказании Афганистану содействия в осуществлении различных действий по другим направлениям Боннского соглашения. |
Lastly, we understand that, in order to bring more consistency to the efforts of the international community in Afghanistan, we need a more energetic leadership from UNAMA. |
Наконец, мы сознаем, что для обеспечения большей последовательности в усилиях мирового сообщества в Афганистане нам необходимо более энергичное руководство со стороны МООНСА. |
To carry out this mission, UNAMA must have the right people in Afghanistan, as well as sufficiently robust funding and security assets. |
Для выполнения своей задачи МООНСА должна иметь в Афганистане верных людей, а также достаточно надежное финансирование и возможности в плане безопасности. |
Over the four months leading up to the presidential elections, a joint political rights verification exercise was carried out by the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA. |
В течение четырех месяцев, которые предшествовали президентским выборам, Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА совместно контролировали осуществление политических прав. |
We therefore urge the international community, and the United Nations Member States in particular, to support UNAMA in its efforts to rebuild Afghanistan. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности, поддержать МООНСА в ее усилиях по восстановлению Афганистана. |
My country is grateful for the work undertaken by all the personnel of UNAMA, and recognizes their valiant efforts to promote peace and stability in Afghanistan. |
Наша страна признательна за работу, проделанную всеми сотрудниками МООНСА, и отмечает их мужественные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане. |
The Council also recalled the importance of implementing resolution 1612 in Afghanistan and requested the strengthening of the child protection component of UNAMA. |
Совет также напомнил о важности выполнения резолюции 1612 в Афганистане и просил укрепить компонент МООНСА, занимающийся защитой детей. |
UNDCP plays a leading role in the coordination of drug control in Afghanistan in partnership with the Transitional Administration, UNAMA and donor countries. |
ЮНДКП играет ведущую роль в координации контроля над наркотиками в Афганистане в партнерстве с Временной администрацией, МООНСА и странами-донорами. |
UNAMA is putting considerable resources into supporting the National Development Budget process, and will assist the Government in bringing the needs of Afghanistan to the attention of the donors. |
МООНСА направляет значительные ресурсы на оказание помощи в подготовке бюджета на цели национального развития и будет помогать правительству привлекать внимание доноров к потребностям Афганистана. |
My Special Representative for Afghanistan and UNAMA will continue to work closely with the Transitional Authority to secure the path to peace and sustainable development. |
Мой Специальный представитель по Афганистану и МООНСА будут продолжать тесно взаимодействовать с Переходным органом, прокладывая путь к миру и устойчивому развитию. |
The Advisory Committee was provided upon request with the vacancy rates for the United Nations operations in Afghanistan as of 30 April 2002. |
По состоянию на 1 апреля 2002 года для МООНСА дополнительно испрашивается 371 должность. |
We would also like to encourage UNAMA to further intensify its efforts to mobilize the international community's participation in and support for the reconstruction in Afghanistan. |
Мы хотели бы также поощрить МООНСА к дальнейшей активизации своих усилий по мобилизации участия международного сообщества в восстановлении Афганистана и в поддержке этого процесса. |
In Afghanistan, UNAMA has worked closely with the International Bar Association and the Ministry of Justice with a view to establishing an independent Afghan Bar Association. |
В Афганистане МООНСА тесно сотрудничает с Международной ассоциацией адвокатов и министерством юстиции в целях создания независимой афганской ассоциации адвокатов. |
UNAMA has successfully completed its task with respect to the Bonn Agreement, but it continues to have an important role to play in Afghanistan. |
МООНСА успешно завершила свою задачу, связанную с Боннским соглашением, но продолжает играть в Афганистане важную роль. |
The present report describes the ongoing implementation of the Bonn Agreement by the Afghan Transitional Administration, supported by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Настоящий доклад посвящен продолжающемуся осуществлению Боннского соглашения Переходной администрацией Афганистана при поддержке со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
With regard to UNAMA, the United Nations should continue to play a central and impartial role in promoting peace and stability in Afghanistan. |
Что касается МООНСА, то Организация Объединенных Наций должна и впредь играть центральную и беспристрастную роль в поощрении мира и стабильности в Афганистане. |
My Special Representative and UNAMA are ready to provide opportunities for dialogue among key regional stakeholders and to facilitate discussions that can contribute to the peace process in Afghanistan. |
Мой Специальный представитель и МООНСА готовы обеспечивать возможности для диалога между основными региональными сторонами и содействовать обсуждениям, которые могут внести вклад в мирный процесс в Афганистане. |
The Government of Afghanistan believes UNAMA's adjusted role during the transition could be best fulfilled by limiting its offices to the six recognized zones throughout the country. |
Правительство Афганистана считает, что наиболее эффективному выполнению МООНСА ее скорректированных функций способствовало бы ограничение числа ее отделений в шести признанных зонах на всей территории страны. |
Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, introduced the request submitted by his Government for a comprehensive review of UNAMA's mandate during the transition period. |
Постоянный представитель Афганистана посол Захир Танин выступил от имени своего правительства с просьбой о всеобъемлющем пересмотре мандата МООНСА в ходе переходного периода. |
At the same time, they called on the Government of Afghanistan to bring those responsible to justice and take all possible steps to protect the staff of UNAMA. |
Одновременно они призвали правительство Афганистана привлечь виновных к ответственности и предпринять все возможные шаги для защиты персонала МООНСА. |
UNAMA, the United Nations Country Team, civil society and international organizations objected to the adoption of this legislation which contravenes Afghanistan's international legal obligations. |
МООНСА, страновая группа Организации Объединенных Наций, гражданское общество и международные организации выразили возражения против принятия этого закона, который противоречит международно-правовым обязательствам Афганистана. |
At Headquarters, the Integrated Mission Task Force for Afghanistan ensures that integrated, coherent policy guidance and support are provided to UNAMA. |
В Центральных учреждениях Комплексная целевая группа по планированию миссии для Афганистана обеспечивает выработку комплексных и последовательных политических рекомендаций и оказание поддержки МООНСА. |
NATO/ISAF underlines its readiness to continue to support the United Nations and UNAMA as the designated coordinator and leader of international efforts in Afghanistan. |
НАТО/МССБ подчеркивают свою готовность продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций и МООНСА в качестве назначенного координатора и учреждения, направляющего международные усилия в Афганистане. |
Canada, Australia and New Zealand welcomed the extension of the mandate of UNAMA, which played a central role in coordinating international assistance in support of the Government of Afghanistan. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствуют решение о продлении мандата МООНСА, играющего центральную роль в деле координации оказания международной помощи в поддержку правительства Афганистана. |
In support of national elections in 2009, UNAMA was tasked with producing an action plan in coordination with the Afghanistan Independent Election Commission and donors. |
МООНСА в порядке поддержки проведения национальных выборов в 2009 году было поручено разработать план действий в координации с Независимой избирательной комиссией Афганистана и донорами. |