During the reporting period, UNAMA increased high-level dialogue with the ISAF senior leadership, laying the groundwork for the development of an integrated political-military approach in Afghanistan. |
В отчетный период МООНСА активизировала диалог на высоком уровне с высшим руководством МССБ, подготовив почву для разработки комплексного политического и военного подхода в Афганистане. |
A conference on the disbandment of illegal armed groups was held in Tokyo on 21 June 2007, co-chaired by Japan, Afghanistan and UNAMA. |
Конференция по роспуску незаконных вооруженных групп состоялась в Токио 21 июня 2007 года под совместным председательством Японии, Афганистана и МООНСА. |
UNAMA role in reconciliation process is to be identified and agreed upon by the Government of Afghanistan and the international community |
Правительством Афганистана и международным сообществом должна быть определена и согласована роль МООНСА в процессе примирения |
As outlined in the Mission's mandate and as defined by previous Security Council resolutions, UNAMA has been tasked to support regional cooperation in order to work towards a more stable and prosperous Afghanistan. |
Как предусмотрено мандатом Миссии и определено в предыдущих резолюциях Совета Безопасности, МООНСА поручено поддерживать региональное сотрудничество для содействия большей стабильности и процветанию в Афганистане. |
The proposed position will be responsible for assisting in securing clearances from different ministries of the Government of Afghanistan to release UNAMA cargo in a timely fashion. |
В его обязанности будет входить также содействие в получении разрешений афганских властей на выдачу грузов МООНСА. |
The information provided, based on reports from the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), was still incomplete. |
Имевшаяся информация, основанная на сообщениях Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), была по-прежнему недостаточно полной. |
UNAMA's assistance to the Afghan Independent Electoral Commission in ensuring free and fair elections in 2009 and 2010 will be instrumental in the consolidation of democracy in Afghanistan. |
Помощь МООНСА Независимой избирательной комиссии Афганистана в обеспечении свободных и справедливых выборов в 2009 и 2010 годах будет полезной для усилий по упрочению демократии в Афганистане. |
At the Paris Conference, the international community agreed that we must do all we can to support UNAMA in achieving its final goals in Afghanistan. |
На Парижской конференции международное сообщество согласилось с тем, что мы должны делать все возможное для поддержки МООНСА в решении ее задач в Афганистане. |
We need to base our efforts on the priorities of the Government of Afghanistan, in close coordination with UNAMA under the strengthened leadership of Special Representative Kai Eide. |
Мы должны основывать свои усилия на приоритетных задачах правительства Афганистана, действуя в тесной координации с МООНСА под прочным руководством Специального представителя Кая Эйде. |
The Secretary-General should also provide an analysis of how the activities undertaken by other entities in Afghanistan are taken into account in making proposals for future resource requirements for UNAMA. |
Генеральному секретарю также следует провести анализ того, как деятельность, осуществляемая другими подразделениями в Афганистане, учитывается при подготовке предложений, касающихся будущих потребностей МООНСА в ресурсах. |
UNAMA continued to work with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to monitor and advocate for the protection of women's rights. |
МООНСА продолжала поддерживать сотрудничество с Независимой афганской комиссией по правам человека и организациями гражданского общества в целях контроля защиты прав женщин и пропагандирования ее необходимости. |
Next Thursday, the Security Council will be called upon to adopt a draft resolution renewing the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
В следующий четверг Совет Безопасности должен будет принять проект резолюции по продлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Separately, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace. |
Отдельно следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжала поддерживать диалог афганского народа по вопросам мира. |
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. |
Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) should be staffed and given the resources required to play that role on the ground. |
Миссию Организацию Объединенных Наций в Афганистане (МООНСА) следует укомплектовать персоналом и предоставить ресурсы, требуемые для выполнения этой роли на местах. |
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. |
МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры. |
In March 2002, the Afghan Interim Authority and UNAMA entrusted UNICEF with supporting the Ministry of Education in the reconstruction of the educational system in Afghanistan. |
В марте 2002 года Временный орган Афганистана и МООНСА поручили ЮНИСЕФ оказывать содействие министерству образования в деле восстановления системы образования в Афганистане. |
We agree with the Secretary-General that UNAMA has the appropriate mandate to play a role in coordinating the various efforts to promote stability and development in Afghanistan. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что МООНСА располагает соответствующим мандатом для участия в координации различных усилий по обеспечению стабильности и развития в Афганистане. |
We also understand the necessity of strengthening UNAMA to meet such expectations among the people in Afghanistan as well as the international community. |
Мы также отдаем себе отчет в важности укрепления МООНСА для того, чтобы она могла оправдать ожидания среди населения Афганистана, а также международного сообщества. |
In Afghanistan, UNAMA has undertaken some trial observation, and plans to establish in 2007 a more comprehensive Legal System Monitoring Project. |
В Афганистане МООНСА прилагает определенные усилия по наблюдению за судебными разбирательствами и планирует осуществить в 2007 году более комплексный проект по мониторингу правовой системы. |
The Afghanistan Support Group will work with UNAMA to improve coordination, and with multilateral and bilateral donors, non-governmental organizations and the Afghan authorities. |
Группа поддержки Афганистана будет совместно с МООНСА добиваться улучшения координации и будет взаимодействовать с многосторонними и двусторонними донорами, неправительственными организациями и афганскими властями. |
In view of the importance played by Afghanistan in the security of Central Asia, the Centre has established contacts with the leadership of UNAMA. |
С учетом той важной роли, которую играет Афганистан в обеспечении безопасности в Центральной Азии, Центр установил контакты с руководством МООНСА. |
As security operations in Afghanistan are carried out by ISAF under a separate Security Council mandate, there is no joint operations centre in UNAMA. |
Поскольку операции по обеспечению безопасности в Афганистане осуществляются МССБ на основании отдельного мандата, полученного от Совета Безопасности, в МООНСА отсутствует объединенный оперативный центр. |
The Security Council and the international community have continued to stress the leading role of the Special Representative and UNAMA in coordinating international civilian efforts in Afghanistan. |
Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему придают особое значение руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря и МООНСА в координации международных гражданских усилий в Афганистане. |
The UNAMA mandate should reflect the need for integrated United Nations activities in Afghanistan over the next three years |
Мандат МООНСА должен отражать необходимость обеспечения комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении следующих трех лет. |