Примеры в контексте "Afghanistan - Моонса"

Примеры: Afghanistan - Моонса
During the reporting period, UNAMA increased high-level dialogue with the ISAF senior leadership, laying the groundwork for the development of an integrated political-military approach in Afghanistan. В отчетный период МООНСА активизировала диалог на высоком уровне с высшим руководством МССБ, подготовив почву для разработки комплексного политического и военного подхода в Афганистане.
A conference on the disbandment of illegal armed groups was held in Tokyo on 21 June 2007, co-chaired by Japan, Afghanistan and UNAMA. Конференция по роспуску незаконных вооруженных групп состоялась в Токио 21 июня 2007 года под совместным председательством Японии, Афганистана и МООНСА.
UNAMA role in reconciliation process is to be identified and agreed upon by the Government of Afghanistan and the international community Правительством Афганистана и международным сообществом должна быть определена и согласована роль МООНСА в процессе примирения
As outlined in the Mission's mandate and as defined by previous Security Council resolutions, UNAMA has been tasked to support regional cooperation in order to work towards a more stable and prosperous Afghanistan. Как предусмотрено мандатом Миссии и определено в предыдущих резолюциях Совета Безопасности, МООНСА поручено поддерживать региональное сотрудничество для содействия большей стабильности и процветанию в Афганистане.
The proposed position will be responsible for assisting in securing clearances from different ministries of the Government of Afghanistan to release UNAMA cargo in a timely fashion. В его обязанности будет входить также содействие в получении разрешений афганских властей на выдачу грузов МООНСА.
The information provided, based on reports from the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), was still incomplete. Имевшаяся информация, основанная на сообщениях Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), была по-прежнему недостаточно полной.
UNAMA's assistance to the Afghan Independent Electoral Commission in ensuring free and fair elections in 2009 and 2010 will be instrumental in the consolidation of democracy in Afghanistan. Помощь МООНСА Независимой избирательной комиссии Афганистана в обеспечении свободных и справедливых выборов в 2009 и 2010 годах будет полезной для усилий по упрочению демократии в Афганистане.
At the Paris Conference, the international community agreed that we must do all we can to support UNAMA in achieving its final goals in Afghanistan. На Парижской конференции международное сообщество согласилось с тем, что мы должны делать все возможное для поддержки МООНСА в решении ее задач в Афганистане.
We need to base our efforts on the priorities of the Government of Afghanistan, in close coordination with UNAMA under the strengthened leadership of Special Representative Kai Eide. Мы должны основывать свои усилия на приоритетных задачах правительства Афганистана, действуя в тесной координации с МООНСА под прочным руководством Специального представителя Кая Эйде.
The Secretary-General should also provide an analysis of how the activities undertaken by other entities in Afghanistan are taken into account in making proposals for future resource requirements for UNAMA. Генеральному секретарю также следует провести анализ того, как деятельность, осуществляемая другими подразделениями в Афганистане, учитывается при подготовке предложений, касающихся будущих потребностей МООНСА в ресурсах.
UNAMA continued to work with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to monitor and advocate for the protection of women's rights. МООНСА продолжала поддерживать сотрудничество с Независимой афганской комиссией по правам человека и организациями гражданского общества в целях контроля защиты прав женщин и пропагандирования ее необходимости.
Next Thursday, the Security Council will be called upon to adopt a draft resolution renewing the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). В следующий четверг Совет Безопасности должен будет принять проект резолюции по продлению мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА).
Separately, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace. Отдельно следует отметить, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжала поддерживать диалог афганского народа по вопросам мира.
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) should be staffed and given the resources required to play that role on the ground. Миссию Организацию Объединенных Наций в Афганистане (МООНСА) следует укомплектовать персоналом и предоставить ресурсы, требуемые для выполнения этой роли на местах.
UNAMA has worked closely with the teams, helping them to support the security needs of Afghanistan by proposing functions such as providing police training and rehabilitating government and transportation infrastructure. МООНСА тесно сотрудничает с этими группами, помогая им удовлетворять потребности Афганистана в сфере безопасности путем предоставления таких услуг, как организация профессиональной подготовки полицейских и восстановление государственных объектов и объектов транспортной инфраструктуры.
In March 2002, the Afghan Interim Authority and UNAMA entrusted UNICEF with supporting the Ministry of Education in the reconstruction of the educational system in Afghanistan. В марте 2002 года Временный орган Афганистана и МООНСА поручили ЮНИСЕФ оказывать содействие министерству образования в деле восстановления системы образования в Афганистане.
We agree with the Secretary-General that UNAMA has the appropriate mandate to play a role in coordinating the various efforts to promote stability and development in Afghanistan. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что МООНСА располагает соответствующим мандатом для участия в координации различных усилий по обеспечению стабильности и развития в Афганистане.
We also understand the necessity of strengthening UNAMA to meet such expectations among the people in Afghanistan as well as the international community. Мы также отдаем себе отчет в важности укрепления МООНСА для того, чтобы она могла оправдать ожидания среди населения Афганистана, а также международного сообщества.
In Afghanistan, UNAMA has undertaken some trial observation, and plans to establish in 2007 a more comprehensive Legal System Monitoring Project. В Афганистане МООНСА прилагает определенные усилия по наблюдению за судебными разбирательствами и планирует осуществить в 2007 году более комплексный проект по мониторингу правовой системы.
The Afghanistan Support Group will work with UNAMA to improve coordination, and with multilateral and bilateral donors, non-governmental organizations and the Afghan authorities. Группа поддержки Афганистана будет совместно с МООНСА добиваться улучшения координации и будет взаимодействовать с многосторонними и двусторонними донорами, неправительственными организациями и афганскими властями.
In view of the importance played by Afghanistan in the security of Central Asia, the Centre has established contacts with the leadership of UNAMA. С учетом той важной роли, которую играет Афганистан в обеспечении безопасности в Центральной Азии, Центр установил контакты с руководством МООНСА.
As security operations in Afghanistan are carried out by ISAF under a separate Security Council mandate, there is no joint operations centre in UNAMA. Поскольку операции по обеспечению безопасности в Афганистане осуществляются МССБ на основании отдельного мандата, полученного от Совета Безопасности, в МООНСА отсутствует объединенный оперативный центр.
The Security Council and the international community have continued to stress the leading role of the Special Representative and UNAMA in coordinating international civilian efforts in Afghanistan. Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему придают особое значение руководящей роли Специального представителя Генерального секретаря и МООНСА в координации международных гражданских усилий в Афганистане.
The UNAMA mandate should reflect the need for integrated United Nations activities in Afghanistan over the next three years Мандат МООНСА должен отражать необходимость обеспечения комплексной деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении следующих трех лет.