The personnel recommended by China for UNAMA will soon be dispatched to Afghanistan to participate in assistance work. |
Персонал, рекомендованный Китаем для МООНСА, в скором времени будет направлен в Афганистан для участия в работе по оказанию помощи. |
It would rely on the capacities of UNAMA and UNDP in Afghanistan, which would need to be enhanced. |
Он будет опираться на возможности МООНСА и ПРООН в Афганистане, которые необходимо расширить. |
In the view of Japan and UNAMA, DDR is absolutely crucial to the rebuilding of the nation of Afghanistan. |
По мнению Японии и МООНСА, РДР имеет критически важное значение для восстановления государства Афганистан. |
First, the Mission's overall coordination mandate should take into account the increasing coordination role that the Government of Afghanistan itself is playing. |
Во-первых, общий координационный мандат МООНСА должен учитывать возрастающую координационную роль, которую в настоящее время играет само правительство Афганистана. |
In addition, expectations from the international community in Afghanistan regarding the role of UNAMA remain high. |
Кроме того, ожидания со стороны международного сообщества в Афганистане в отношении роли МООНСА остаются высокими. |
A non-permissive security environment continues to pose significant challenges to the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Неблагоприятная обстановка в плане безопасности продолжает создавать значительные трудности в работе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
In addition, UNAMA is supporting the engagement of civil society in Afghanistan's prioritized development agenda. |
Кроме того, МООНСА поддерживает привлечение гражданского общества к реализации приоритетной повестки дня Афганистана в области развития. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is carrying out an ambitious mandate under difficult circumstances. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) выполняет широкий круг обязанностей в сложных условиях. |
UNAMA also continued to work with the Law and Order Trust Fund for Afghanistan and relevant partners to improve the prison infrastructure in Afghanistan. |
Работая с Целевым фондом правопорядка в Афганистане и соответствующими партнерами, МООНСА также продолжала заниматься совершенствованием тюремной инфраструктуры в Афганистане. |
While coordinating the multifaceted international assistance to Afghanistan, UNAMA must remind donors of the need to respect the will of the Government and the people of Afghanistan. |
Координируя многоаспектные международные усилия по оказанию содействия Афганистану, МООНСА должна напоминать донорам о необходимости уважать волю правительства и народа Афганистана. |
We look to UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to play an even greater role in coordinating international efforts in partnership with the Government of Afghanistan. |
Мы надеемся, что МООНСА и Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану будут играть еще более активную роль в координации международных усилий в партнерстве с правительством Афганистана. |
In Afghanistan, OHCHR supports the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), particularly by providing advice on the process of transitional justice. |
В Афганистане УВКПЧ оказывает поддержку Миссии Организациям Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности дает консультации в отношении процесса отправления правосудия в переходный период. |
We look forward to working with UNAMA to help Afghanistan reach the goals established in the Afghanistan Compact, the realization of which will benefit the broader region as well as Afghanistan. |
Мы надеемся на сотрудничество с МООНСА в вопросах оказания помощи Афганистану в достижении целей, определенных в Соглашении по Афганистану, что принесет блага как всему региону, так и Афганистану. |
He also directed that a civilian casualties mitigation conference be convened with participation from ISAF, the Government of Afghanistan (including members of Parliament) and the international community, including the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
Командующий также распорядился организовать конференцию, посвященную сокращению потерь среди гражданского населения, с участием представителей МССБ, правительства и парламента Афганистана, международного сообщества, в том числе МООНСА, и Независимой комиссии по правам человека Афганистана. |
The Minister of Finance, with UNAMA support, repeatedly emphasized the importance of aligning donor efforts behind the priorities stated in the Afghanistan National Development Strategy and the Final Declaration of the International Conference in Support of Afghanistan. |
Министр финансов при поддержке МООНСА неоднократно подчеркивал важность объединения усилий доноров на платформе приоритетов Национальной стратегии развития и Заключительной декларации Международной конференции в поддержку Афганистана. |
Resolution 2082 (2012) makes specific provision for enhanced cooperation among the Committee, the Government of Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
В резолюции 2082 (2012) имеется отдельное положение об укреплении сотрудничества между Комитетом, правительством Афганистана и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
In June 2005, the Government of Afghanistan and UNAMA initiated discussions regarding cooperation between Afghanistan and the international community after the holding of the parliamentary election in September. |
В июне 2005 года правительство Афганистана и МООНСА приступили к обсуждению вопросов, касающихся сотрудничества между Афганистаном и международным сообществом после проведения в сентябре парламентских выборов. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) 2010 mid-year report on the protection of civilians in Afghanistan highlighted the rising human cost of the armed conflict. |
В среднегодовом докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) 2010 года о защите мирного населения в Афганистане подчеркнуто усиление гуманитарных последствий вооруженного конфликта. |
Of course, in addition to the Government of Afghanistan, one of our most important partners is the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), which we firmly support in its coordination role. |
Разумеется, помимо правительства Афганистана, одним из наших наиболее важных партнеров является Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), координационную роль которой мы решительно поддерживаем. |
Secondly, the implementation and success of the Afghanistan National Development Strategy will require a strengthened partnership between Afghanistan and the international community, with the Special Representative of the Secretary-General and UNAMA playing a crucial role. |
Во-вторых, для успешного осуществления Национальной стратегии развития Афганистана потребуется укрепление партнерства между Афганистаном и международным сообществом при обеспечении того, что Специальный представитель Генерального секретаря и МООНСА будут играть ключевую роль. |
Streamlining our collective efforts through UNAMA in support of the newly adopted Afghanistan National Development Strategy and through the national budget will underscore the fact that international assistance is in line with priorities set by Afghanistan. |
Упорядочение наших коллективных усилий по линии МООНСА в поддержку недавно принятой Национальной стратегии развития Афганистана и через государственный бюджет подчеркнет важность того факта, что международная помощь соответствует приоритетам, определенным Афганистаном. |
Despite this change, according to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), casualties of IED incidents in Afghanistan increased in 2012 and 2013. |
Несмотря на это изменение, согласно Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в 2012 году и в 2013 году в Афганистане увеличилось потери от инцидентов с СВУ. |
In Afghanistan, for example, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reports that in 2009 almost 6,000 civilians were killed or injured as a result of hostilities. |
По данным Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в Афганистане, например, в 2009 году в результате боевых действий было убито или ранено почти 6000 мирных жителей. |
Australia welcomes the opportunity to reaffirm our commitment to international efforts in Afghanistan, and strongly supports a renewal of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandate for another year. |
Австралия приветствует эту возможность еще раз подтвердить нашу приверженность международным усилиям в Афганистане и решительно поддерживает продление еще на один год мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
Based on the review, it is critically important that UNAMA continue to play an appropriate role, together with the international community, in support of Afghanistan's leadership and ownership and towards building a promising future for Afghanistan. |
На основе обзора можно сделать вывод о том, что крайне важно, чтобы МООНСА продолжала играть соответствующую роль вместе с международным сообществом в поддержке руководящей роли и укреплении ответственности Афганистана и в строительстве светлого будущего в Афганистане. |