Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затрагивать

Примеры в контексте "Affect - Затрагивать"

Примеры: Affect - Затрагивать
Therefore, subsequent acts, events or developments can affect the existence, content or meaning of a treaty only under certain conditions. Поэтому последующие акты, события или обстоятельства могут затрагивать существование и содержание или смысл договора только при определенных условиях.
The development of informal settlements poses a challenge that will continue to affect all countries because of increased economic integration. Рост стихийных поселений создает проблему, которая будет и далее затрагивать все страны в связи с расширением экономической интеграции.
She also wondered if the Special Rapporteur could elaborate on how restrictions on human rights defenders could affect women specifically. Оратор также просит Специального докладчика рассказать о том, каким образом ограничения в отношении деятельности правозащитников могут прямо затрагивать женщин.
This may affect both employees in private enterprises and civil servants, as well as members of Parliament and military personnel. Это может затрагивать как работников частных предприятий, так и гражданских служащих, а также членов парламента и военнослужащих.
One and the same countermeasure may affect a State or an international organization in a different way according to the circumstances. В зависимости от обстоятельств одна и та же контрмера может затрагивать государство или международную организацию по-разному.
In addition, the way in which changes in capacity can affect the output of an organization was examined. Кроме того, был рассмотрен вопрос о том, каким образом изменения потенциала могут затрагивать результативность деятельности организаций.
Many Governments stated that the draft articles should not affect the existing agreements. Многие правительства заявили о том, что проекты статей не должны затрагивать существующие соглашения.
Such actions may affect a foreign official. Такие действия могут затрагивать иностранное должностное лицо.
It may affect all countries to some degree or another, and may occur at different points in the national stockpile chain. Она может в той или иной степени затрагивать все страны и может происходить на разных этапах в национальной цепочке накапливания запасов.
Yet, international migration may also affect health prospects in countries of origin if it involves the departure of needed health personnel. В то же время международная миграция может также затрагивать положение в области здравоохранения стран происхождения в том случае, если она связана с отъездом столь необходимого медицинского персонала.
The ICRC interpretation of the article further states that the measures of constraint should not affect the fundamental rights of the persons concerned. В толковании МККК далее указывается, что ограничивающие меры не должны затрагивать основные права соответствующих лиц.
The Charter may well affect obligations, and hence the responsibility, of an international organization. Устав вполне может затрагивать обязательства и, соответственно, ответственность международных организаций.
The State party should provide information in its initial report on how measures to combat terrorism may affect the rights protected under the Covenant. Государству-участнику следует в своем первоначальном докладе представить информацию о том, каким образом меры по борьбе с терроризмом могут затрагивать права, защищаемые Пактом.
In any event, the alleged harm must be real and quantifiable and must affect a specific individual or group of persons. В любом случае предполагаемый ущерб должен быть действительным и исчисляемым, а также затрагивать конкретное физическое лицо или группу лиц.
In 2013, major protracted and recurrent crises continued to affect vulnerable countries and regions, such as the Sahel and the Philippines. З. В 2013 году серьезные затяжные и периодически повторяющиеся кризисы продолжали затрагивать уязвимые страны и регионы, например Сахельский регион и Филиппины.
The new Convention should not in any way affect the obligations under other international agreements of its Contracting Parties; новая конвенция никоим образом не должна затрагивать обязательства своих Договаривающихся сторон в соответствии с другими международными соглашениями;
The extraterritorial application of the United States embargo continues to affect citizens in third countries and impedes their ability to trade with and invest in Cuba. Экстерриториальное действие блокады со стороны Соединенных Штатов продолжает затрагивать граждан третьих стран, ограничивая их возможности торговать с Кубой и вкладывать в нее инвестиции.
Such adaptations became necessary with regard to two types of activity that might affect Belgium under the terms of the international treaties to which it is party. Такие изменения стали необходимыми в отношении двух видов деятельности, которые могут затрагивать Бельгию согласно положениям международных договоров, в которых она участвует.
It may also act as a further precedent for such groups to be involved as active subjects in any proposals which would affect their futures. Это может стать также новым прецедентом для привлечения таких групп в качестве активных участников обсуждения любых предложений, которые будут затрагивать их будущее.
The persistence of racism and racial discrimination was related to past atrocities, and the legacy of slavery in particular continued to affect people of African descent. Сохранение расизма и расовой дискриминации связано с жестокостью, имевшей место в прошлом, и наследие рабства в особенной степени продолжает затрагивать людей африканского происхождения.
In addition, allowing an opportunity for investors to comment on proposed regulations that would affect a project would be an important prevention mechanism, it was noted. Кроме того, как было отмечено, предоставление инвесторам возможности высказывать замечания в отношении предложенных положений, которые будут затрагивать проект, явилось бы важным механизмом предупреждения.
They can also destroy systems upon which businesses depend, such as transport and energy networks, and affect the labour market directly and indirectly. Кроме того, они могут вызывать нарушение систем, от которых зависят предприятия, таких как транспортные и энергетические сети, а также прямо и косвенно затрагивать рынок труда.
The Legislative Assembly does not usually consult indigenous peoples when discussing bills that may affect their rights and interests (recommendation 91.11). Законодательная ассамблея в своем регламенте не предусматривает консультаций с коренными народами в случае законодательных предположений, которые могут затрагивать их права и интересы (рекомендация 91.11).
A significant number of States have made reservations to article 9 of the Convention and to other articles that may potentially affect the nationality rights of women. Значительное число государств сделали оговорки к статье 9 Конвенции и другим статьям, которые в потенциале могут затрагивать права женщин на гражданство.
For example, pollution of the sea, if it is massive and widespread, may affect the international community as a whole or the coastal States of a region; in other circumstances it might only affect a single neighbouring State. Например, загрязнение моря, если оно является серьезным и охватывает значительную территорию, может затрагивать международное сообщество в целом или прибрежные государства соответствующего региона; в других обстоятельствах оно может затрагивать лишь одно соседнее государство.