Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затрагивать

Примеры в контексте "Affect - Затрагивать"

Примеры: Affect - Затрагивать
To clarify that relationship, it was said that distribution of fruits was bound to affect the value of the original encumbered asset. Для пояснения этой взаимосвязи было указано, что распределение плодов должно затрагивать стоимость первоначального обремененного актива.
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана.
Its main responsibility is to coordinate preventive actions and collect information and data on suspicious terrorist activity that might affect the territory of Poland and Polish citizens. Его основная задача заключается в координации превентивных мер и осуществлении сбора информации и данных о подозрительной с точки зрения признаков терроризма деятельности, которая может затрагивать территорию Польши или ее граждан.
The prosecution, arrest, and detention of an accused and the execution of penalty cannot affect another person. Судебное преследование, арест и задержание обвиняемого, а также исполнение наказания не должны затрагивать третьих лиц .
Ecosystems often cross political boundaries, and activities in one country or jurisdiction can significantly affect neighbours. Экосистемы часто не укладываются в рамки политических границ, и деятельность в одной стране или юрисдикции может существенно затрагивать соседние страны.
In particular, risks may affect different stakeholders. В частности, риски могут затрагивать различные заинтересованные стороны.
It was added that such feature could be obtained only with statutory provisions, as contractual agreements could not affect third parties. Было добавлено, что такая функция может быть обеспечена только законодательными положениями, поскольку договорные соглашения не могут затрагивать третьи стороны.
This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области.
Valid complaints against judges would directly affect the independence, professionalism and accountability of the new system of justice. Мотивированные жалобы на судей могут непосредственно затрагивать вопрос о независимости, профессионализме и подотчетности новой системы правосудия.
In any event, nothing in the Guide would affect the law of intellectual property or the operation of specialized registries. В любом случае ничто в Руководстве не будет затрагивать законодательство об интеллектуальной собственности или функционирования специальных реестров.
Furthermore, they apply in matters that may affect Sami interests directly. Это в первую очередь касается вопросов, которые могут непосредственно затрагивать интересы народности саами.
In addition, the management of some critical risks in one organization might affect risks in some other organizations. Кроме того, управление некоторыми критическими рисками в одной организации могло бы затрагивать риски в некоторых других организациях.
There was also recognition that internal community politics might affect benefit distribution within communities, and that "one-size-fits-all" schemes would not work. Также было признано, что международная политика в отношении общин может затрагивать вопрос о распределении выгод между общинами и что универсальные схемы не дают результатов.
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары.
Thus, one finds provisions that require extensive local consultation with forest communities about management plans that might affect them. Например, в нем могут содержаться положения, требующие проведения с жителями лесных районов широких локальных консультаций по управленческим планам, которые могут затрагивать их интересы.
They can accentuate inequalities and continue to affect populations long after the crisis ends. Они могут усугублять неравенство и затрагивать пострадавшее население в течение длительного времени после окончания кризиса.
The Government should ensure that indigenous peoples had the right to effective participation and consultation in all decisions that could affect their rights. Правительству следует обеспечить коренным народам право на эффективное участие и высказывание мнений при принятии всех решений, которые могут затрагивать их права.
Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет.
However, physical and economic barriers regarding access to health services continued to affect poor and rural households. Вместе с тем физические и экономические барьеры, ограничивающие доступ к медицинским услугам, продолжают затрагивать малоимущие и сельские домашние хозяйства.
The Agency's financial crisis was a source of concern, inasmuch as any reduction in its funding would affect peace in the region. Финансовый кризис Агентства вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку любое сокращение объема финансирования будет затрагивать мир в этом регионе.
Rules of the organization could affect the application of the principles and rules set out in this Part. Правила организации могут затрагивать применение принципов и правил, изложенных в настоящей Части.
Biomass burning, in fields or wildfires, sometimes caused prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. Сжигание биомассы на полях или ее сгорание в ходе лесных пожаров в некоторых случаях являются причиной продолжительных эпизодов загрязнения, которые могут затрагивать обширные площади и значительную долю контингента населения.
Efforts to reduce the incidence of tuberculosis, which continued to affect Aboriginal peoples disproportionately, involved all levels of government. Усилия по сокращению распространенности туберкулеза, который в непропорционально высокой степени продолжает затрагивать коренные народы, осуществляются на всех уровня правительства.
When such measures are imposed, they must not affect detainees' physical or mental health. В случае принятия таких мер они не должны затрагивать физического и психического здоровья осужденных.
The location of the remedies may affect their effectiveness in relation to the individual concerned. Местоположение средств правовой защиты может затрагивать их эффективность для соответствующего лица.