Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затрагивать

Примеры в контексте "Affect - Затрагивать"

Примеры: Affect - Затрагивать
Because damage to the environment per se could affect all humankind, including future generations, the principle of sustainability should prevail. Поскольку вред окружающей среде как таковой может затрагивать все человечество, включая грядущие поколения, должен преобладать принцип устойчивости.
Climate change was also expected to affect the temporal and spatial association between species interacting at different trophic levels. Также предполагается, что изменение климата будет затрагивать пространственно-временные ассоциации между видами, взаимодействующими на различных уровнях трофической сети.
Frauds against companies may affect shareholders or markets, for example. Например, мошенничество в отношении компаний может затрагивать акционеров или рынки.
For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor. В силу этих причин положения законодательства о несостоятельности могут затрагивать права обеспеченных кредиторов.
The multimodal approach may affect different parts of the draft convention. Основывающийся на смешанных перевозках подход может затрагивать различные части проекта конвенции.
The new paragraph would not affect the application of article 17 to commercial debtors. Новый пункт не будет затрагивать применения статьи 17 в отношении коммерческих должников.
In all other respects, the constraints imposed on constitutional rights should not affect their essence or core. Во всех других случаях вводимые ограничения конституционных прав не должны затрагивать сути или основы этих прав.
The concern was expressed that paragraph 1 could affect special types of mortgages that were not transferable under the law governing them. Была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 может затрагивать специальные виды залогов, которые не могут быть переданы согласно законодательству, регулирующему такие залоги.
The Committee notes with concern the social and cultural inequalities that continue to affect rural populations. Комитет с обеспокоенностью отмечает проявления социального и культурного неравенства, которые продолжают затрагивать группы населения в сельских районах.
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them. На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать.
Provisions such as article 19 provide that the State cannot act on any legislative or administrative matter that may affect indigenous peoples without obtaining their consent. Такие положения, как статья 19, предусматривают, что государство не может принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут затрагивать коренные народы, не заручившись их согласием.
If article 43 uses the same terminology of "affect", the commentary should make clear the difference between the texts. Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами.
The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон.
The way criminal proceedings are handled may affect the exercise and enjoyment of rights and guarantees of the Covenant unrelated to article 14. То, каким образом проводятся уголовные судебные разбирательства, может затрагивать осуществление и использование прав и гарантий Пакта, не связанных со статьей 14.
This should not affect WTO members' existing commitments relating to preferential schemes. Это не должно затрагивать уже принятых членами ВТО обязательств по преференциальным схемам.
The execution of enforcement measures shall not affect the exercise of fundamental rights and shall require that the person be duly charged. Применение принудительных мер не должно затрагивать осуществление основополагающих прав и должно сопровождаться надлежащим информированием соответствующего лица.
Of course, there may be specific contexts in which the State does have a right to affect the rights of individuals provided compensation is payable. Разумеется, могут существовать особые условия, в которых государство имеет право затрагивать права лиц при условии выплаты компенсации.
However, funding for the initiative should not affect the support required for other development activities of developing countries. Однако финансирование инициативы не должно затрагивать помощь, необходимую для других видов деятельности в целях развития развивающихся стран.
Problems of overheating had begun to affect the other economies of East Asia as well in 1995. Проблемы, связанные с перегревом экономики, стали затрагивать другие страны Восточной Азии еще в 1995 году.
These will enable the Investment Management Service to take advantage of rapid access to information that may affect the financial markets. Это позволит Службе управления инвестициями воспользоваться быстрым доступом к информации, которая может затрагивать положение на финансовых рынках.
Insolvency laws may affect that priority. Законодательство о несостоятельности может затрагивать этот приоритет.
Many countries share a common concern about the natural occurrence or deliberate misuse of biological pathogens that could affect public health, food and animal production. Многие страны разделяют общую озабоченность по поводу естественного возникновения или преднамеренного ненадлежащего применения биологических патогенов, которые могли бы затрагивать общественное здравоохранение, пищевое и животноводческое производство.
Limitation must not affect the substance of a guaranteed right. Ограничение не должно затрагивать существа гарантируемого права.
Spain noted that the Convention shall not affect the constitutional provisions concerning succession to the Spanish crown. Испания указала, что ратификация Конвенции не должна затрагивать конституционные положения в вопросе наследования испанской Короны.
Those provisions may affect not only women but also children's admission. Это положение может затрагивать въезд не только женщин, но и детей.