Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затрагивать

Примеры в контексте "Affect - Затрагивать"

Примеры: Affect - Затрагивать
Reference was made to the need for targeted sanctions that would not affect civilians and neighbouring countries. Упоминалась необходимость применения адресных санкций, которые не должны затрагивать гражданское население и соседние страны.
It was estimated that mines or other explosive remnants of war might affect 30 percent of Sudan. По оценкам, мины или другие взрывоопасные пережитки войны могли бы затрагивать 30% Судана.
Gender blindness in policy development can also lead to the persistence of women's inequality and disproportionately affect their right to food. Игнорирование гендерной проблематики при разработке политики также может приводить к сохранению неравенства женщин и в непропорционально большей степени затрагивать их право на питание.
The breach of the obligation may well affect more than one subject of international law or the international community as a whole. Нарушение обязательства вполне может затрагивать более чем одного субъекта международного права или все международное сообщество в целом.
Provided that the source and receiver impedances in the differential signaling circuit are equal, external electromagnetic interference tends to affect both conductors identically. При условии, что импеданс источника и приёмника в дифференциальной цепи равен, внешние электромагнитные помехи, как правило, будут затрагивать оба проводника одинаково.
Highlighting experiences gained from bilateral cooperation, participants mentioned that the varied understanding of the definition of climate finance could also affect planning and allocations at the source level. Обращаясь к опыту, накопленному в рамках двустороннего сотрудничества, участники отмечали, что различия в понимании определения финансирования борьбы с изменением климата могут также затрагивать планирование и ассигнования на уровне источников.
It cannot affect in any manner the legal consequences entailed by an internationally wrongful act towards a non-member State or organization. Оно ни в коей мере не может затрагивать правовые последствия, порождаемые международно-противоправным деянием перед государством или организацией, не являющимися ее членами.
Croatia is prepared to negotiate the political settlement of all outstanding issues except those that may affect its territorial integrity and sovereignty. Хорватия готова вести переговоры о политическом урегулировании всех нерешенных вопросов, за исключением вопросов, которые могут затрагивать ее территориальную целостность и суверенитет.
Unfortunately, the problem had begun to affect even those United Nations missions and diplomats that met their financial obligations. К сожалению, эта проблема стала также затрагивать и те представительства и дипломатов, которые выполняют свои финансовые обязательства.
It was obvious that the consequences of a crime might not affect all States in the same manner. Очевидно, что последствия какого-либо преступления могут и не затрагивать все государства равным образом.
The "extradite or prosecute" provisions may affect existing extradition regimes created by the various treaties. Положения, касающиеся выдачи или уголовного преследования, могут затрагивать существующие режимы выдачи, предусмотренные различными договорами.
The URA will also affect commodities indirectly, through the higher income growth expected to result from enhanced trade liberalization. СУР будет также затрагивать сырьевые товары косвенным образом вследствие более высокого роста доходов, ожидаемого благодаря расширению либерализации торговли.
Strict rules of origin in a free trade area may affect upstream or downstream third-country producers of inputs. Жесткие правила происхождения, применяемые в рамках зоны свободной торговли, могут затрагивать производителей из третьих стран, выступающих в качестве экспортеров или импортеров по отношению к этой зоне.
Bans on substances which are hazardous to the environment or public health may affect trade in products containing such substances. Запреты в отношении веществ, которые являются опасными для окружающей среды или здоровья населения, могут затрагивать торговлю продукцией, содержащей такие вещества.
Since taxes can affect the competitiveness of domestically produced goods relative to products from other countries, the WTO allows border tax adjustment. Поскольку налоги могут затрагивать конкурентоспособность производимых на внутреннем рынке товаров по сравнению с продукцией других стран, ВТО допускает пограничную налоговую корректировку.
Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают.
These provisions do not apply only to women, but will in practice mainly affect them. Эти положения распространяются не только на женщин, однако на практике они будут затрагивать главным образом их.
That was essentially an internal matter which should not affect the rules governing the relationship between States and the United Nations. Это - по сути своей внутренний вопрос, который не должен затрагивать положения, регулирующие взаимоотношения между государствами и Организацией Объединенных Наций.
Drug abuse and its grave consequences continue to affect every section of our communities. Злоупотребление наркотиками и связанные с этим серьезные последствия продолжают затрагивать все слои наших сообществ.
The understanding reached today will not affect the positions of the two countries on sovereignty. Достигнутая сегодня договоренность не будет затрагивать позиции двух стран в вопросе о суверенитете.
Mineral development per se, following successful exploration, will continue to affect only relatively small areas. Освоение месторождений полезных ископаемых как таковое после успешной разведки будет затрагивать лишь относительно небольшие районы.
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits or non-use benefits. Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования или благ, не связанных с использованием.
Mr. Rojas said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations. Г-н Рохас говорит, что глобализация - это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства.
Such liberalization commitments can affect women and gender equality in different ways. Такие обязательства в области либерализации могут различным образом затрагивать положение женщин и равенство мужчин и женщин.
Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами.