It was reiterated that the content of textbooks could affect mentalities. |
Снова отмечалось, что содержание учебников может влиять на психическое состояние учащихся. |
The legal status of migrant parents may also affect access to health care by migrant children. |
Правовой статус родителей-мигрантов может также влиять на доступ детей мигрантов к медицинскому обслуживанию. |
Such unauthorized changes would be untested, undocumented and could affect the viability of current disaster recovery procedures. |
Такие несанкционированные изменения могут оставаться непроверенными и недокументированными и могут влиять на жизнеспособность существующих процедур восстановления аварийных данных. |
The UNDP Governing Council recognized that local economic conditions might affect the ability of programme countries to meet their obligation to cover total office costs. |
Совет управляющих ПРООН признал, что местные экономические условия могут влиять на способность стран, в которых осуществляются программы, выполнять свои обязательства по покрытию всех расходов отделения. |
The fact that outputs ought to significantly affect expected accomplishments does not necessarily mean that they do. |
На самом деле, хотя мероприятия должны по идее влиять на ожидаемые достижения, это совсем не означает, что так всегда и происходит. |
These additional requirements are not allowed to affect the product itself. |
Такие дополнительные требования не должны влиять на само изделие. |
Such trends can profoundly affect the structure of communities. |
Эти факторы могут серьезным образом влиять на структуру общин. |
For example, lack of employment opportunities is likely to affect family formation differently for men and women. |
Например, отсутствие возможностей занятости может с немалой степенью вероятности по-разному влиять на образование семьи мужчинами и женщинами. |
The purpose would be to determine whether there was a clear underlying objective of MFN clauses that will affect their interpretation. |
Цель будет состоять в определении существования четкой основополагающей цели клаузул о НБН, которая будет влиять на их толкование. |
There is no specific law that clearly states that a woman's marital status should not affect her employment security. |
Не существует специального закона, в котором бы четко указывалось, что семейное положение женщины не должно влиять на гарантии ее занятости. |
Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. |
Кроме того, изменения в составе правительства не должны влиять на выполнение государством своих обязательств. |
This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. |
Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными. |
The key is to not let it affect the rest of your life. |
Самое главное, не позволять этому влиять на всю твою оставшуюся жизнь. |
As long as we don't let that affect this. |
Если мы не позволим работе влиять на отношения. |
These represent limitations for the purposes of prosecution, and may further affect eligibility for such services as shelters and preventive strategies. |
Это создает препятствия на пути судебного преследования и может также отрицательно влиять на доступ к таким услугам, как приюты и стратегии профилактики. |
Any recording of reversing movements must on no account affect the clarity and accuracy of the other recordings. |
Любая регистрация движения задним ходом ни в коем случае не должна отрицательно влиять на четкость и точность других регистрируемых данных. |
Access to technology, which is likely to affect the productivity of the external sector, may also be an important determinant. |
Важным фактором, который может влиять на производительность экспортного сектора, является и доступ к технологии. |
Where such mechanisms exist, they are enabling young people to influence issues that affect them. |
Благодаря наличию таких механизмов обеспечивается возможность для молодых людей влиять на затрагивающие их аспекты. |
International experience has shown that the definition and methods used to measure violence can significantly affect prevalence and incidence estimates. |
Международный опыт свидетельствует о том, что определение и методы, используемые для измерения насилия, могут самым существенным образом влиять на оценки распространенности и частотности случаев насилия. |
Despite efforts to promote the principles of the Universal Declaration of Human Rights, racism continued to affect countless human beings. |
Несмотря на усилия по пропаганде принципов Всеобщей декларации прав человека, расизм продолжает влиять на жизнь огромного числа людей. |
Just don't let it affect the job. |
Просто не позволяй ей влиять на работу. |
Would your affiliation with big business affect your decisions as a City Councilor? |
Не будет ли ваша связь с большим бизнесом влиять на ваши решения в качестве члена Совета? |
I'm not going to let it affect me in the future. |
Я не позволю этому влиять на меня в будущем. |
I may have let my mood affect my advice. |
Я могу давать моему настроению влиять на мои советы. |
We could affect the stock price. |
Мы можем влиять на цену акций. |