However, there are other practices which may affect the health of women, such as early maternity. |
Однако в стране существует другая практика, которая может влиять на здоровье женщин, например практика раннего деторождения. |
The Special Rapporteur particularly requests information and analysis from States, so that the interests and needs of States can be properly considered as they may affect indigenous land rights. |
Специальный докладчик обращается с особой просьбой к государствам представить информацию и аналитические материалы, с тем чтобы надлежащим образом учесть интересы и потребности государств, поскольку они могут влиять на земельные права коренных народов. |
Furthermore, degradation of one component, such as human caused deforestation, can negatively affect other components, such as soil, water flow or humidity. |
К тому же деградация одного компонента, как-то вызванное деятельностью человека обезлесение, может негативно влиять на другие компоненты, такие, как почва, водные потоки или влажность. |
The maturing of the retail sector in China is also beginning to affect the way food is produced at the farm level. |
Развитие сектора розничной торговли в Китае начинает также влиять на характер производства продовольствия на уровне сельскохозяйственных предприятий. |
The importance of ESM is based on the understanding that liberalization involves adjustment costs and recognizes that imperfection in factor mobility may negatively affect resource allocation. |
Значение ЧЗМ основывается на понимании того, что либерализация сопровождается расходами на меры корректировки, а также на признании того, что недостаточная мобильность факторов производства может негативно влиять на распределение ресурсов. |
As was observed at the UNCTAD Expert Meeting on FDI and Development, TNCs can affect the provision of services in host countries in various ways. |
Как отмечалось на Совещании экспертов ЮНКТАД по ПИИ и развитию, ТНК могут влиять на оказание услуг в принимающих странах различными способами. |
These are technical budgetary issues which have nothing to do with priority-setting for programmes, but could affect relative resource allocations. |
Это - технические бюджетные вопросы, которые не имеют ничего общего с установлением приоритетности программ, но в то же время могут влиять на относительные показатели распределения ресурсов. |
To what extent will the impact of the global economic downturn affect developing countries' endeavours to achieve the MDGs through industrial development? |
В какой степени воздействие глобального экономического спада будет влиять на усилия развивающихся стран по достижению ЦРДТ посредством промышленного развития? |
c-OctaBDE may also affect neuronal signalling effects. |
К-октаБДЭ также могут влиять на нейронные связи. |
This is an issue of particular concern to the business community and can affect its willingness to be cooperative; |
Этот вопрос вызывает особое беспокойство деловых кругов и может влиять на их готовность идти на сотрудничество |
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. Volunteerism is a primary way in which people get involved. |
У людей появляется все больше возможностей влиять на развитие событий, определяющих их судьбу, а добровольчество как раз и дает людям широкие возможности для участия в происходящих событиях. |
In addition, for both switches and relays, design parameters could affect the specification and selection of each component for a particular product or application. |
Кроме того, проектные параметры переключателей и реле могут влиять на технические требования к каждому компоненту и его отбор в зависимости от характера конкретного продукта или вида применения. |
The Court must remain impartial and fully independent of the political entities of the United Nations, which must not be allowed to affect its functioning. |
Суд должен оставаться беспристрастным и полностью независимым от политических органов Организации Объединенных Наций, которые не должны влиять на его функционирование. |
Debris mitigation measures can affect the design and cost of spacecraft and launch vehicles as well as their operations. |
Меры по уменьшению засорения и защите от космического мусора могут влиять на конструкцию и стоимость космических аппаратов и ракет-носителей, а также на их эксплуатацию. |
The challenge is rather to expand employment and livelihood opportunities for young people and to give them a voice and influence on decisions that affect their lives. |
Задача состоит, скорее, в расширении занятости и возможностей заработка для молодых людей и предоставлении им права голоса и возможности влиять на принятие решений, которые затрагивают их жизнь. |
Committee discussions on the scope and application of the principle of universal jurisdiction should not affect any Commission decision on the obligation to extradite or prosecute. |
Обсуждение Комитетом вопросов сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции не должно влиять на какие-либо решения Комиссии в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Political considerations should not affect the promotion and protection of human rights, especially as urgent situations in the Middle East and elsewhere called for action. |
Политические соображения не должны влиять на поощрение и защиту прав человека, особенно в условиях, когда принятия мер требуют чрезвычайные ситуации на Ближнем Востоке и в других регионах. |
Moreover, technical assistance will focus on changes embodied in the updated SNA that are likely to affect developing countries' implementation of national accounts standards in the years ahead. |
Кроме того, техническая помощь будет ориентирована на учет изменений, содержащихся в обновленном варианте СНС, которые, как представляется, будут в предстоящие годы влиять на использование развивающимися странами стандартов системы национальных счетов. |
Understanding whether population ageing will affect these aggregates, and if so how, is crucial to anticipating how economic growth and development may unfold in the future. |
Понимание того, будет ли старение населения влиять на агрегированные показатели в этих областях, и характера такого влияния имеет решающее значение для определения ожидаемых сценариев будущей динамики экономического роста и процесса развития. |
Although this paragraph is drafted in a non-binding wording, however, it would per se negatively affect the economic and financial aspects of international commercial relations. |
Хотя этот пункт составлен с применением необязательных формулировок, однако, он будет как таковой отрицательно влиять на экономические и финансовые аспекты международных коммерческих отношений. |
Multilateral institutions can also play a central role in generating aggregate global demand for renewable sources of energy which is large enough to affect learning curves. |
Важную роль в создании суммарного глобального спроса на возобновляемые источники энергии, который является достаточно объемным, чтобы влиять на уровень знаний, могут играть также многосторонние учреждения. |
Disaggregate for indigenous peoples (youth unemployment not mentioned specifically as an issue, but likely to affect out-migration rates) |
Дезагрегировать для коренных народов; (безработица среди молодежи не упоминается в качестве отдельной проблемы, но, по всей вероятности, должна влиять на масштабы миграции) |
Although widespread privatization, deregulation and liberalization have slowed, they continue to affect food and agricultural industries, their workers and communities, particularly in Africa. |
Хотя темпы повсеместной приватизации, дерегулирования и либерализации замедлились, эти явления все же продолжают влиять на пищевую промышленность и сельское хозяйство, а также на занятых в них рабочих и условия их жизни, особенно в Африке. |
At the same time, future demand for energy must not affect the development plans of nations. |
В то же время будущие потребности в энергии не должны влиять на национальные планы развития. |
However, the problem of deflation continues to affect consumer sentiment in Japan while the overall tenor of macroeconomic policies is bedevilled by the country's huge public debt. |
Однако проблема дефляции продолжает влиять на поведение потребителя в то время, как общая направленность макроэкономической политики страдает от проблемы огромного государственного долга Японии. |